«Присоединяйся. Обрежем».
Призыв и обещание на fantlab.ru, данное Г. Л. Олди 24 августа 2012 года
Албанский сутенёр? Нет, властитель дум русской молодёжи!
«Вчера, 19 февраля, в среду, в Санкт-Петербурге я посетил магазин на Площади Восстания в здании гостиницы «Октябрьская». В 12 часов 21 минуту я попросил показать мне стенд «Русская фантастика». Длинноволосый сотрудник в фирменной майке подвёл меня к стеллажам, на которых стояли книги Олди, Дьяченко, Перумова, Макса Фрая и др.
Я попросил порекомендовать мне «отечественных российских ведущих авторов в жанре фантастика». Сотрудник предложил мне книги Олди и Дьяченко. Я обратил внимание сотрудника на то, что Олди и Дьяченко - это украинские писатели.
В 12.23 сотрудник сбежал от меня со словами: «Не грузите меня проблемами».
Обращаю Ваше внимание на то, что существует наука мерчендайзинга. В представлении товара не должно быть путаницы с определением страны происхождения товара. Если кто-то продаёт книги Олди и Дьяченко как «отечественных российских авторов», тот совершает действия, близкие к мошенничеству.
Вчера, в период с 12.20 и до 12.24, в магазине сети "Буквоед" мне был нанесён моральный ущерб.
Поэтому я требую внести изменения в расстановку книг в магазинах сети "Буквоед". Я требую, чтобы в самый ближайший срок книги Олди, Дьяченко и прочих иностранных авторов размещались исключительно в разделах «Зарубежная проза», «Иностранная фантастика» и т.п.»
Анатолий Юркин, 20 февраля 2014 года
На сайте bookvoed.ru: "Ваше сообщение отправлено. Номер сообщения: 32156".
Здравствуйте, Анатолий Юркин!
Мы ознакомились с вашей жалобой. И к сожалению, принять её к выполнению не можем. Обоснование:
«(зачем здесь кавычки? Не нашёл окончания цитаты - А.Ю.) Олди и Дяченко – это НЕ ПЕРЕВОДНАЯ литература, эти авторы пишут на русском, хотя и являются гражданами Украины.
Но, руководствуясь столь формальной логикой, как гражданство автора книги при расстановке товара нам придётся зайти очень далеко. Мы дойдем до того, что Набоков будет стоять в зарубежной литературе (гражданин США), Михаил Шишкин – тоже (гражданин Швейцарии) и т.д.
Ваше пожелание было бы приемлемо для нас, если бы мы в принципе выкладывали книги «по странам» - но у нас, особенно в фантастике – серийный принцип выкладки, идущий от политики издательств. Вам следует адресовать свои пожелания в издательство "ЭКСМО" и "Азбука". Как только ЭКСМО и Азбука начнут выпускать этих авторов в зарубежных сериях мы подумаем о перестановке.
Также в одной серии могут издаваться граждане разных стран (серия «Метро 2033», в ней есть даже переводные авторы) – это не повод для нас разбивать серию на части по всему отделу.
Главная цель мерчандайзинга не просто продать товар, но и структурировать ассортимент для лучшего (?! - А.Ю.) восприятия покупателем. Таким образом, (?! - А.Ю.) особенно в случае с Олди и Дяченко – мы помогаем нашим покупателям ориентироваться в жанре, т.к. они пишут в традициях РУССКОЙ литературы и РУССКОЙ фантастики (и на РУССКОМ языке), и размещение этих авторов и серий в зарубежной фантастике как раз и является реальным (а не формальным) введением читателя в заблуждение.
Сделай мы так – мы получим гораздо больше жалоб и от знатоков жанра и фэндома, которые де-факто поднимут нас насмех, увидев Олди рядом с Желязны и Толкиеном.
Единственное за что мы просим у вас прощения, это за поведение продавца. С ним проведена беседа. При повторном случае он будет депремирован.
С уважением, "Буквоед".
Предварительные выводы из переписки. В России надо добиться размешения книг иностранных авторов в разделе «Иностранная литература»! Вне зависимости от языка произведения и биографии автора.
Эпиграф «Потом слово взял Геворкян... На сцене появился оный приз — покрытый сусальным золотом хоккейный шлем,.. меня терзали смутные сомнения: на «Звёздном Мосту» — чёрный берет, на «РосКоне» — золотая каска… Симптоматично, однако».
Из: Дмитрий Скирюк, «РосКон 2001 как зеркало русской фантастики. (заметки по поводу)»
20 декабря 2015 года, щелкая кнопки на пульте, я случайно попал на повтор программы еженедельного телевизионного цикла «Вечность и время» на тему «Россия: мечты о будущем», впервые показанной 15 декабря. Протоиерей Всеволод Чаплин эффективно модерировал поведение трёх совершенно разных гостей. Модератор показал себя игроком, знакомым с правилами Большой игры. Все трое гостей продемонстрировали нулевую играбельность.
В роли легко управляемых оказались представитель фэндома Эдуард Геворкян (1947), экс-редактор издательства «Аванта+» ** Дмитрий Володихин (1969) и знаток мифов Ктулху Сергей Чекмаев (1973). То, как гости студии «помечтали о будущем» России, вызвало у меня культурологический шок. Сразу оговорюсь, в программе ничего не было сказано про реальную Россию, про её реальные проблемы. Самое обидное, что - на этот раз почему-то не матерящиеся, не сквернословящие - фантасты не поделились своими мечтами. Под вывеску-титры со словом "Бог" (0:1) каждый из корпоративных фриков пришёл со своим набором советских предрассудков. Каждый вывалил перед зрителем гору товарного неликвида, тщетно выдаваемого за аналитику. Или за свой вклад в беллетристику.
Чем отличились чичисбеи в православном телеэфире?
Я впервые посмотрел программу на ТВ-канале «Спас». Три мерзавца под управлением Всеволода Чаплина рассуждали о будущем человечества. По моей субъективной оценки, так могли бы себя вести подонки на сцене в театре Подонки.док. Очевидные конъюнктурщики. Почти бездари.
Первое, что нельзя было не заметить. До событий на Украине для так называемых «отечественных авторов» и издателей украинские фантасты были идеалом и образцом. До осени и декабря 2014 года при любых разговорах о фантастике в России обязательно упоминалась Украина как оплот русскоязычной фантастики. Так вот, в телевизионной передаче конца 2015 года не прозвучало ни одной украинской фамилии.
Лауреат и специальной премии от Союза Православных граждан (2006) Сергей Чекмаев без устали постоянно напоминал о сборниках, изданных в 2010, в 2012 или в 2014 годах. Наверняка, в этих сборниках были украинские фантасты. Но ребята умеют играть по правила с политических игр.
Я смотрел не с начала, но я ни разу не услышал фамилии Стругацких. Если фамилия Стругацких не звучала вообще, то по той же причине, что гости передачи умолчали о своей любви ко всему украинскому. Для тех, кто не в теме.
Именно Стругацкие сделали много для развития фантастики на Украине. В СССР силы на выращивание украинской фантастики тратились с дальним прицелом - для противостояния возможности возникновения про-национальной настроенной русской НФ. Это логично – молчать о Стругацких в контексте обязательного умалчивания об успехах фантастов современной Украины. И своих ежегодных поездках на Украину. Молчать, о контактах с украинскими издателями. Молчать о выпитом и съеденном на Украине. Я полагаю, что все трое были в обойме любимцев у украинского книжного начальства. И сегодня все трое хором разглагольствуют об имперских достижениях России. О славном будущем Руси.
Я не буду здесь приводить те матерные слова, с которыми тот же астроном Борис Стругацких мог бы встретить новость о том, что, взлелеянный им, Эдуард Геворкян пошёл на передачу на православном теле-канале. Важно то, что все трое гостей всю программу предавали заветы и память Стругацких. Нужны примеры? См. фото на http://www.rusf.ru/ao/ao-07/main/str97004.html
Вдруг упомянули про тему сверх-людей. Все трое сразу согласились (закивали головами) с тем, что тема не актуальна. Ибо нет условий для сверхчеловека. Это как? Несколько лет назад говорилось, что Стругацкие важны концепцией прогрессорства и загадочными люденами (как бы людьми с песьими головами). Якобы в России несколько тысяч человек объединенный в тайные группы люденов. Которые готовятся стать сверх-людьми. И тут – облом!
События на Украине заставили отказаться от Стругацких? И да, и нет. События на Украине заставили признать тот факт, что самые продвигаемые авторы – это холопы у чекистов.
Второе. Зачем сверхчеловек, если у нас фантасты – люди из палаческой Системы? Член Карамзинского клуба Дмитрий Володихин усиленно изображал чекиста. Не могу не отметить, актёрскую удачу Володихина. Не персонаж Армена Джигарханяна в ТВ-сериале "Трест", но в целом совсем неплохо. В лацкане пиджака у члена жюри премии памяти Ю. Тынянова Володихина был какой-то значок. телевизионная картинка не соврала: эдакий корпоративный чичисбей.
Бритый, но усатый лауреат украинской премии "Звёздный Мост" (2002 и 2008) говорил правильные вещи. Правильные с точки зрения сегодняшнего дня. В конце передачи наметился крен в антисемитизм. *** Толстяк в костюме выразил надежду на то, что вредные элементы будут вытеснены с вертикали российской власти. В такие минуты Эдуард Геворякн смотрел в сторону от Чаплина. Всю программу толстяк Володихин и александродюмаобразный Чекмаев смотрели в рот Чаплину.
Эдуард Геворякн вёл себя как истероид. Говорил поспешно и ни о чем. Самый «содержательный» монолог Геворкяна был посвящен краткому пересказу набору сюжетов про «попаданцев». При этом Геворкян не заикнулся об атеистах-попаданцах и о тех попаданцах, которые в прошлом меняли Церковь. Более того, дока Геворкян промолчал о роли Стругацких в развитии сюжета про военного попаданца. Стругацкие занимались попаданцами! Об этом – молчок.
Почему я назвал Эдуарда Геворкяна ведьмаком из, - охваченной религиозным бесовством, - деревушки Салем?
На пушкинским попадьям Эдуард Геворкян саркастически высказался о беллетристике с попаданцами. Это ещё один пример двуличия. Ибо разве в 1962 году Стругацкие не издали повесть «Попытка к бегству»? По факту именно этой повестью была дана отмашка на бесовство, случившиеся с попаданским сюжетом в России. Стругацкие несут ответственность за засилье попаданцев. Это анти-интеллектуальная беллетристика. И здесь отметились Стругацкие. Указали очередной ложный путь. Завели орду читателей и авторов в тупик. Почему бы не обсудить вклад Стругацких в регресс жанра? Об этом – молчок. Почти во всех исследования отмечено, что персонажи Стругацких боролись с рудиментами милитаризма (См. В. Гакова и др.). И как сегодня Эдуард Геворкян и члены его банды относятся к событиям на Украине или к милитаризму в России? Почему нарушаем заветы тех, ч чьей руки кушали колбасу и из чьей посуды выпивали водочку? Потому, что школа выращивает именно такой не-человеческий материал.
Упомянешь Стругацких, сама собой изо рта вырвется похвала в адрес украинских фантастов. Нельзя. Таковы правила новой игры. Едва поднимающийся над поверхностью стола, Геворякян чесался и делал нервные жесты. Это выдавало в нём человека, инородного Чаплину. Если подумать. Геворкян – автор гнусных графоманских вещиц про палачей с описанием самых гнусных массовых убийств. Что такой человечек делает по правую руку от священника? Диаспорный чичисбей готов был с любого места поддержать разговор о возрождении Империи. Империи вместо СССР. Геворкян попал в телеэфир потому, что давно выполняет функцию уничтожения лучшего в России. Со времён ученичества у Стругацких.
Нервное поведение Геворкяна свидетельствовало о то, что новая маска не прижилась на лице, не стала частью образа. Не менее важно то, что Володихин предстал перед зрителями в образе… Николая Старикова! Нам показали как бы клон Николая Старикова для читателей фантастики. (Хотя в табеле о чекистах Володихин может уступать сразу нескольким другим беллетристическим генералам).
В телеэфире Дмитрий Володихин оказался вторым геворкяном. При всей его показушной похожести на чекиста. Слишком удачно торговавшего «сникерсами» и «милкивеем». Поэтому самый запоминающийся монолог Дмитрия Володихина был посвящен тому, что отныне в России вообще не будет революций. Ни одной! Вообще не будет! Никогда.
Всегда смешно слышать подобные политические заявления от людей с нарушением обмена веществ в организме и с отсутствием извилин в стариковской модели мозга. Ибо для таких манифестаторов нужна, как минимум, кулинарная революция, революция в питании. (Здесь надо отдать должное лауреату премии «Бесобой» за литературную мистику (2006) Сергею Чекмаеву. Выступая под псевдонимом "Тамара Вербицкая", этот психотерапевт страдал от излишнего веса, но сумел похудеть. Молодец! Хороший пример для Сергея Лукьяненко, Володихина и всей этой про-украинской банды беллетристов с носом по ветру Эти плохие ребята отказываются сбрасывать вес, набранный в поездках по Украине за последние 15-20 лет. Ещё 15-20 лет финансирования из кошельков офицеров КГБ, и плохие ребята с женскими псевдонимами начнут-таки делать упражнения для развития пресса по заветам Телостроительного завода Михаила Яцыка?)
От зрителей Володихин и создатель нового литературного жанра «православное городское фэнтези» Сергей Чекмаев отгородились книжками. Автор романа о "создании уникальной спецслужбы для борьбы с сектами и преступлениями против личности" Сергей Чекмаев выглядел как обычный фрик с длинным блестящими волосами, аккуратно зачесанными на затылок. Сергея Чекмаева, поддерживаемого Екатеринбургской епархией, можно рассматривать образцом книжно-издательского чичисбея с самой надёжной ведомственной "крышей". Его готовность на любой вопрос откликнуться в стиле «Мы и на эту темы выпустили сборник рассказов», навела меня на простую мысль. Все эти сборники – это заказ чекистов.
От реальных проблем наши фантасты и издатели отгораживаются сборниками ни о чём. Эксплуатируя те самые темы, за которые годами ранее закрыли газеты «Новый Петербургъ». Раньше было нельзя, раньше наказывали журналистов. Сегодня стало можно, и фантасты поспешили срубить деньжат. Ни фига себе, футурология с видением России 22-ого века!
Сборник про Арктику выпустили примерно тогда, когда сняли фильм «Территория». То есть, когда, ещё ни с кем не собиравшиеся воевать, власти выделили бюджет на продвижение тезиса о новом рывке на арийский Север. Борьбой с толерантность наши супер-толерантные фантасты занялись тогда, когда их чекистские кураторы спустили сверху заказ на борьбу с толерантностью. Противниками еврейских банкиров и олигархов наши фантасты вдруг стали тогда, когда чекисты решили слегка прижать «оппонентов».
Кто-то скажет, что фантаст в красном пуловере с черными полосами – неплохой парень. Да, но все эти неплохие парни – пособники Геворкяна и соратники Володихина. И во всем следуют установкам модератора. Скажи модератор: «А вот была ещё полезная Инквизиция, которая принесла много добра человечеству», человечек при книжке откликнулся бы в стиле: «В таком году мы разгромили атеистов в нашем сборнике под названием…»
В каком году выпущен сборник «Семьи.net», которым так гордится Сергей Чекмаев? В 2014 году. А в каком году прошёл Учредительный съезд Родительского всероссийского сопротивления ("Суть времени", С. Кургинян, В. Путин)? Годом ранее в феврале 2013 года. Разрыва почти нет. Подготовка бумажной книги потребовала больше времени, нежели выдувание мыльного пузыря за большие деньги. Нежели создание проКремлевской фикции. Члены которой (фикции) сразу согласились подчиняться формальному боссу (жене Кургиняна) и идеологу по фамилии «Кургинян». А разве нет поводов вспомнить деяния будущей жены Галковского? Книга Натальи Шеяновой «Замуж за Путина» попала на прилавки магазинов в 2012 году. Нет никаких оснований полагать, что это отдельные эпизоды борьбы за российскую семью. Кощунством будет причислить эти пиар-акции к «борьбе за русскую семью». Тогда что это? Это информационные завесы, призванные отвлечь внимание от главы государства, у которого возникли проблемы с женой и отношения которого с одной спортсменкой обсуждались в радиоэфире. В сухом остатке Сергей Чекмаев болтается где-то бантиком на платье невесту у Натальи Шеяновой. Говорите, славный парень? Наш парень? Свой парень? Судя по названию книги, Наталья Шеянова - это крепкий фантаст. А длинноволосый Сергей Чекмаев вышел погулять среди девиц, поверивших в возможность выйти замуж за Верховного главнокомандующего.
В поведении Чекмаева наблюдалась какая-то деловитая угодливость при понимании своей товарной вторичности по отношению к пропагандистам и агитаторам. Объяснением особенностей поведения может быть то что 26 марта 2014 года протоиерей Всеволод Чаплин позвал Чекмаева обсудить тему «Компьютерные игры и реальность». Чтобы понять маразм той передачи, приведу одну цитату нарративного дизайнера Дениса Позднякова: "К счастью, еще не достигнута такое высокое качество картинки, чтобы напрямую себя ассоциировать..." (11:38)
Сама готовность, с которой фантасты откликаются на социальный заказ властей заставляет предположить две вещи. Это не литература. Это часть пропагандистского агрегата военной пропаганды. Но самое интересное то, что никто из троих не возражал Чаплину. Не возразил ни по одному тезису. Ни одной репликой! Это не дискуссия. Все трое придерживались модели поведения примерных школьников, у которых сперло в зобу от присутствия в учительской. Фантасты показали себя неумелыми пропагандистами того же самого, что с другого бока пропагандируется церковью. Один из зачинателей палаческого субжанра так называемой «боевой фантастики» Эдуард Геворкян сидел по правую руку от Чаплина. Геворкян, Карл.
Я не удержался от улыбки, когда модератор сбросил тему трансгуманизма. Все трое напрягли свои фантастические мозги. И? Выдали удивительный результат. Трансгуманизм потребует от людей переселение в иные тела и другой логики. Других потребностей. Опаньки. Потрясающая новизна. Курцвейл отдыхает. На этом интеллектуальном взлёте одутловатый Володихин слегка покритиковал сериал «Звездные войны» за излишнюю популярность. И пообещал Чаплину поработать над альтернативной картиной будущего. Это было второе важное обещание.
Главный тезис Володихина состоял в уверенности, что Арктика будет освоена. Осталось только спросить, как этот не совсем здоровый человек убедит несколько сотен тысяч взрослых мужчин пойти в Арктику? Если банкиры и олигархи будут «вытеснены» с вертикали российской власти? Чем будут мотивировать? Ну, не болтовней же, десятилетиями находящегося не в себе, Эдуарда Геворкяна?
У меня было ощущение, будто в жанровый труп засунули три термощупа.
Для чего? Для того, чтобы убедиться в том, что больше не будет революций? Ни научных? Ни философских? Эти горе-наследнички Стругацких, предавшие учителей при первом запахе пропагандистских гонораров, оказались хуже, чем дураки из 1960-х годов. Те, кто воспитывался и выращивался наследниками Стругацких, продолжателями их вредных традиций, в реальности оказались клонами Николая Старикова. Тихо сидящими на краешке стула в студии на православном ТВ-канале. И это ещё не пипец.
О чём этот текст? Это записки телезрителя о провокаторах. Но в чём механизм провокации? Телевизионный метаморфоз салемских ведьмаков заключался не умолчании Стругацких, а в ренегатской способности извлекать провокаторскую выгоду из творческого наследия оппонентов.
Вспомним историю жанра фантастики во второй половине ХХ века. Основная масса русскоязычных фантастов ненавидела так называемую «молодогвардейскую школу». Развитие жанра осуществлялось борьбой Стругацких, авторов их школы, писателей Украины с одной стороны и фантастов, близких к патриотически настроенному издательству «Молодая гвардия». Ученики Стругацких и те, кто – не будучи учеником – кормился с рук Стругацких, ненавидели «молодогвардейцев». Таковым был . И что мы видим в эфире православного ТВ-канала?
Суетливые руки Эдуарда Геворкяна напоминали движения кошки в течке.
Тот же Эдуард Геворкян не впервые обозначил себя на «молодогвардейских» политических позициях. Это разве не ренегатство и не провокация? Тогда что? Только не говорите, что это постмодернизм. Это политика, детка.
В чём суть моих обвинений? Сергею Чекмаеву можно сделать скидку на его ЛБГТ-возраст. А вот для Володихина и Геворкяна у меня не будет поблажек. Тут один сплошной черный юмор.
В 2011 году Дмитрий Володихин выступил соавтором Геннадия Прашкевича по написанию крайне комплиментарной книги "Братья Стругацкие".
(Не знаете, где смеяться? Объясняю. Того самого Геннадия Прашкевича, который вполне официально представляется одним из лидеров и пропагандистов того самого трансгуманизма, о котором шла речь в декабрьской ТВ-программе. Здесь смеяться или плакать? Пишем книги про Стругацких в соавторстве с трансгуманистами, а для дуры-публики в телеэфире ругаем трансгуманизм?)
В 2012 году Дмитрий Володихин отметился одним из новеллистов в межавторском цикле "Свободные фантазии на тему миров Стругацких". Список можно расширить. Но суть не в списке, а в подтекстах и контекстах. Сегодня Дмитрий Володихин призывает к тем самым чисткам, о которых его кумир (еврей!) Борис Стругацкий говорил в анти-фашистской публицистике 1990-х годов. И снова здесь не претензии к Володихину, который хоть два раза в календарный год имеет цеховое право ударяться об землю, и оборачиваться птицей в новом облике под искусственным КГБ-небом.
Вопросы к Эдуарду Геворкяну. Находясь за одним столом с Володихиным, слушая призывы Володихина к этническим чисткам, Геворкян... промолчал. Недаром сборник учеников Стругацких когда-то точно назывался - "Времена негодяев". Если называть вещи своими именами… Если обратиться к тропам, то... Мне привиделось то, как в телевизионном эфире Володихин и Геворкян помочились на могилу Бориса Стругацкого. Того самого младшего брата, при жизни ведшего переписку с узником совести Михаилом Ходорковским. Если вы шокированы, читатель, то зря. Вы не удивитесь, если узнаете этих роботов и зомби поближе. Если почитаете повести того же Геворякна, у которого персонажи-подростки имели обыкновение стрелять по толпе из огнемета или базуки.
Этим как бы подонкам надо бы покаяться за участие в той декабрьской ТВ-передаче. Но не будет слов покаяния. Потому что их воцерквление – это ещё одна провокация, деяние против читателей. Такова ренегатская суть этой беллетристической псевдо-школы…
С 2005 и по 2009 год отечественные фантасты вели против меня информационную войну. В 2009 году с самого верха поступила команда «отбой». Поэтому отдельные не-посвященные полемисты наскакивали на меня до 2011 года. Поводом для боевых действий в Сети послужили мои газетные публикации по тем самым темам, в которых они вдруг сегодня предстают экспертами!
Противники толерантности! Ёшкин кот! В моде имперская тема. Ёшкина собака! Здесь уместно будет сделать одно замечание. Следуя командам кураторов жанра, наши беллетристы не смеют подступить к сексуальным сюжетам и образам. Кое-кто ходит вокруг, да около, но на горизонте не видно автора в стиле «наш русский порнограф Филип Фармер». И это странно.
Хотя, если творчески подойти к теме борьбы с толерантностью, с которой якобы борются отечественные фантасты, то обязателен выход к теме сексуального насилия над местным населением. Но нет такой темы. Ребята всегда ведут себя в тех рамках, которые обозначены олигархами в офицерских погонах. По-иному страшно. И требуется талант.
Способны ли эти трое возглавить борьбу против агрессивных инопланетян? Нет. Смогут ли они помочь россиянам в противостоянии рептилоидам? Нет. Вырастет ли на их книжках поколение патриотов? Нет. Помогут ли их книжки определиться вожакам с позицией по будущему? Нет. Смысл всей тараканьей деятельности всех троих в борьбе против читателей. Достойные образцы для изучения людьми. телезрителями. Но не - читателями фантастики!
P.S. Ни один из современных русскоязычных фантастов не сделал и 1% того, чем вошёл в гражданскую журналистику Шон Хросс, в конце ноября 2015 года выпущенный из застенок в Берне (Швейцария).
* Salem witche (Pamphlet)
** В 1990-е годы в бумажных СМИ я выступал с критикой не-профессионализма редакторов издательства «Аванта+», поставленный на патриотическую тему. оказывается, это мог быть историк Володихин.
*** Для справки. В 2015 году издательство "МЛЕЧНЫЙ ПУТЬ" (Израиль, Иерусалим) в серии "Звезды "Млечного пути" выпустило сборник фантастической прозы "НЕЖНЫЕ ОБЪЯТИЯ ЖЕЛЕЗНОЙ ДЕВЫ". В этом сборнике произведения Эдуарда Геворкяна и Сергея Чекмаева соседствовали с новеллистикой Юрия Нестеренко. Володихин поднял тему инородных элементов, а Геворкян и Чекмаев отмолчались. Показательно.
Театральный персонаж «Ж.д в вертепе оценивается негативно».
М. Г. Давидова. "Время в вертепном театре"
Олди - чичисбей при бомбисте Ниле Стефенсоне?
Да, я люблю сравнивать фантастов. Хотя все пряники достались польскому еврею Ст. Лему за Солярис, но следующий шаг был сделан в СССР жителем Киева В. Савченко, который увидел Солярис внутри одного человека. Закономерно, что всеми забытый Савченко умер в пустой квартире в Киеве. При случае продолжим сравнения в этом же стиле.
«олди, чувак, это русский фантаст...
ты пьян... а. нерусский. прошу прощення».
ЖЖ-блоггер rootsmanilov (29 декабря 2013)
Юдофилия - родовая травма советской фантастики.
Творчество Олди непростительно. Нельзя простить того вреда, что Олди нанесли читателю. Вне прощения слова и поступки Олди, оказавшихся такими же путаниками, как и их учителя братья Стругацкие.
В далёком 1999 году в рецензии на книгу Олди «Черный баламут» В. И. Солунский признался:
«Все мы воспитаны на Стругацких».
В 2012 году в газете «Аргументы и факты Украина» житель Харькова Олег Ладыженский подтвердил:
«Мы все выросли на книгах Стругацких».
«Все»? «Воспитаны на Стругацких»? «Выросли на Стругацких»?
Как понимать это идиотское выражение? Разве это правда? Нет. Не все. Но кто? И почему человек лжёт на всё постсоветское пространство?
Ложь про «воспитателей» Стругацких» - это инструмент пропаганды. Чьей пропаганды? Против кого? Когда ложь стала общим местом? С какими целями?
Молчание Олди по поводу Майдана? Это «евре.ская клятва» Вечного Жида. И всё же январь 2014 года для кого-то из читателей русскоязычной фантастики завершился скандальным вопросом: какова позиция Олди относительно Майдана? Какова гражданская позиция Олди? Читатели и самые верные поклонники авторов многословного романа «Алюмен» теряются в догадках.
Как? Разве Олди не авторы большого количества текстов? Разве из этих текстов не вычитывается гражданская позиция?
Нет? Нет. Но как такое возможно?
Про французскую романистку Жорж Санд мы знаем, что она была ярой республиканкой. Каким бы симпатичным Жорж Санд не выводила в романе роялистского персонажа, в каждый конкретный момент мы уверены в понимании её гражданской позиции. Поражение сторонников республиканского строя не могло привести к совершено новой интерпретации гражданской позиции Жорж Санд (сейчас речь не идёт об интерпретации конкретного текста).
Нам известна гражданская позиция французского писателя-фантаста Жюля Верна. Отличавшийся домоседством и провёдший большую часть жизни в кабинете и на борту яхты, Жюль Верн занял сторону восставших сипаев. Это не был джингоизм гражданина Франции.
Это не был приступ британофобии, привычной для континентальных европейцев. Ярый сторонник технического прогресса Жюль Верн присматривался к социальным подвижкам в современном ему обществе. Его поддержка восставших сипаев была настолько очевидна, что бородатому персонажу кабинетный романист «подарил» огромную подводную лодку.
Какие в 1956 году у читателей гениального романа «Смерть травы» могли быть сомнения относительно гражданской позиции умницы Джона Кристофера, напичкавшего текст нетолерантными сценами межрасового насилия и диалогами персонажей, не разделяющих ценности мошеннического мульти-культурализма? Гражданская позиция американца Р. Хайнлайна была настолько прозрачной и очевидной, что враги называли его «фашистом».
Нам известно, что в 1980-е годы публикация романа Артура Кларка в советском журнале «Техника-молодежи» прервалась из-за того, что редактора и цензоры слишком поздно распознали гражданскую позицию англоязычного отшельника с Цейлона (Шри-Ланки).
Не стала открытием недавно озвученная «гражданская позиция» российского писателя-фантаста Сергея Лукьяненко, за несколько тысяч километров рассмотревшего «зорким оком» советского писателя-фантаста «антисемитизм» в противостоянии «Беркута» и Правого Центра. Ибо фантастика ведущих авторов - это конвейер, чья деятельность не приводит к увеличению мыслительного капитала. Задача украинской фантастики состоит в уменьшении интеллектуального капитала русского читателя.
А какова гражданская позиция Олди?
Это секрет Полишинеля. Гражданская позиция Олди всегда будет определяться национальностью Олега Ладыженского. Гражданская позиция Олди всегда будет определяться готовностью Дмитрия Громова (1963) идти против сил добра и прогресса.
Вчерашняя пропаганда коммунизма и нынешние заверения в российском патриотизме и вере в православнеы фетиши - это всё выражения той самой «евре.ской клятвы». Агрессивная гпупышка rootsmanilov - это типичные примеры тех самых читателей без мозгов. Сколько бы книг Олди и прочих украинских евреев они бы не прочитали, эти потребители вредного продукта полагали бы, что имеют дело с... русскими авторами и... русским текстом!
Олди не Жорж Санд. Олди не Жюль Верн. Олди не Артур Кларк.
А вот в ночном вампирёныше С. Лукьяненко (снова украинская фамилия! Что делают постмодернистские паразиты с украинскими фамилиями в столь тесном пространстве, как национальная русская фантастика?) течёт литр крови гражданского мутанта Олди.
Сеголня более важен вопрос, а зачем кому-то из читателей знать гражданскую позицию Олди? Зачем? Разве читатель готов скорректировать свою позицию, услышав политический манифест пропагандистов каратэчных махалок?
Разве потребуется коррекция политических взглядов? Разве возможен такой политический манифест Олди, который окажется неожиданностью для хорошо оплачиваемых борцов со всюду только им же мерещящимся «антисемитизмом»? Постмодернизм, маркетинг и этическая амбивалентность.
Таковы три «кита», на которых держится позиция издательского проекта «Олди». При чём тут «гражданственность»? Разве Шаолинь не должен быть (далее я - тьфу! - как бы цитирую пошлость от Олди) уничтожен восставшими сторонникакми анти-«антисемитизма»?
Украинская фантастика насаждает периферийное сознание.
Фантастика украинских постмодернистов - это ритуальное убийство русского мозга.
Украинская фантастика - это ритуальное убийство мозга постсоветского читателя.
Поэтому мне, как театроведу, становится смешно, когда я наблюдаю (в очередной раз!) обескураженных читателей украинской фантастики, пытающихся вычислить гражданскую позицию... Ж.дка из украинского вертепа! Если вслед за Стругацкими Олди превратили фантастику в украинский вертеп, то чего удивляться заслуженно и закономерно отведенной им роли «Ж.да», которого казачья булава отправит в ад? По традиции народного театрального представления!
Это не политика. Это театроведение. (Хотя честное театроведение всегда политика).
Юдофилия - родовая травма советской фантастики. Некоторые авторы стали графоманами из-за избыточной юдофилии. Юдофилия - смертельное увечье фантастики доМайдановской Украины.
Надо ли обладать театроведческим образованием, чтобы за постмодернистскими потугами Стругацких или Олди увидеть всего-навсего мелкого болтливого и пакостливого ж.да из традиционного украинского вертепа? И насколько надо быть внутренне надломленным и душевно больным человеком, чтобы этого самого ж.да из традиционного украинского вертепа воспринять учителем жизни? И передоверить им-ему право формирование образа Европы для внутреннего пользования? Создается ощущение, будто украинские фантасты и прочие эпигоны Стругацких выполнют функцию нового (и на этот раз - виртуального) «железного занавеса»!
Украинская фантастика - это организационное оружие, направленное против русских людей и народов России. Кроме «украинской фантастики» существует ещё «украинская» фантастика, анти-творчество россиян с украинскими ФАМИЛИЯМИ. Лукьяненко, Нестеренко - это типичная «украинская» фантастика. Украинская фантастика - это «золотой унитаз», поставленный к фановой трубе пошлости. Судите сами, Олди не видели ничего зазорного в использовании известного афоризма про Карфаген для своей фразы про Шаолинь.
Друзья, сходите на Ютьюб. Посмотрите 1,5-минутный, двухминутный или семиминутный ролик с кривляющимся персонажем «Ж.д» в украинском вертепе. Разве наблюдается какая-то разница между поведением Турецкого Рыцаря и, например, недавно осчастливившей нас возвращением из Израиля писателем-фантастом Юлией Зонис, (как и Олди) имеющей обыкновение участвовать в фото сессиях на рыцарскую тему?
Стругацкие были Турецкими Рыцарями КОМКОНа.
Петербуржец С. Лукьяненко - Турецкий Рыцарь. Харьковчанин Олди - Турецкий Рыцарь. Вчерашняя израильтянка Юлия Зонис - Турецкий Рыцарь.
Кто и зачем в России позволил мрачному легиону Турецких Рыцарей контролировать умы и настроения читателей?
Сколько их, этих ПриТуреченных Рыцарей нашего вертепа, хранят тайну своей гражданской позиции?
Спросите у Турецкого Рыцаря Юрия Нерсесова, отвечающего за идеологию романов «лучшей ученицы братьев Стругацких» Веры Камши!
Русские отличаются от других народов тем, что не умеют противостоят манипулированию. Русские воспринимают попытку манипулирования как знак внимания. Русский воспринимает манипулирование как работу. «тут человек на меня время тратит, старается, неужели я ему откажу?» Проблема обозначилась в конце XIX века. В ХХ век русские пришли с этой чертой национального характера. Хотя наступило иное время. Дефицитом становится всё. Но русские продолжают всем делится с кукловодами. Подобная податливость не принесла никому радости. Манипулируемый обнищал и оглупел. Манипуляторы раздражаются на идеальные условия. Кукловоды озверели от безнаказанности. Им хочется резни в стиле Ветхого завета.
Господство украинской фантастики было повторением того, что с начала ХХ века делала «южнорусская школа» советской литературы (определение взято из: Литературное наследство, том 84, кн. первая, М., 1973, стр. 50). Повторялись «азы» одесского репортажного фельетонизма. После распада СССР опыт «южнорусской школы» советской литературы был воспринят технологией материального успеха и информационным оружием (благодаря бережно сохранённой русофобии).
Перелом наступил в середине 90-х годов после романа Олди, посвящённого думающему мечу. Со временем обозначилась проблема. Если представители «южнорусской школы» советской литературы, либо шли от Бунина, либо были бунинскими эпигонами (каждый менял роль на протяжении творческой биографии. См. поздние вещи В. Катаева и др.), то «новым Буниным» для украинских фантастов были и остаются Стругацкие.
На самый поверхностный взгляд: Аркадий Стругацкий не Иван Бунин. Тут «чёрный юмор». Стругацкие учились у прозаиков и драматургов «южнорусской школы», которые... всем были обязаны Ивану Бунину.
Но в текстах Стругацких нет и не могло быть Ивана Бунина! И не столько Ивана Бунина как стилиста, сколько русофила и эмигранта Ивана Бунина! И это на фоне навязчивых и смехотворных разговоров о том, что как сатирики Стругацкие якобы «идут от Гоголя и Салтыкова-Щедрина».
Русофила Ивана Бунина нет и не могло быть у Олди, Дьяченко или Крафта. Позаимствовав внешнюю сторону технологии успеха у представителей «южнорусской школы» советской литературы, фантасты независимой Украины долго и с отрыжкой едали из рук российских издателей, не давая взамен хотя бы эпигонского отражения стиля бунинских эпигонов. В результате всё выродилось в косноязычие не-ремесленнической графомании Александра Крафта.
Продажа книг бездарных автора с Украины в разделе "Русская литература" - это микро-Майдан на территрии России. Это зримая победа экстремистов, которые десятилетиями ведут информационную войну против русского слова! Если ты молчишь, значит, ты - пособник? Скажи "нет!" иностранцамм-графоманам! Защита русского слова - это твои баррикады.
В книжным магазинах Дагестана книги авторов с Украины НЕ ПРОДАЮТСЯ в разделе "Дагестанская литература". Ни в одном книжном магазине украинцы не представлены в разделе местной национальной литературы! Это невозможно. Почему русские снова крайние?! Мы не терпилы!
Жители России! Требуйте, чтобы в Вашем регионе книги Дьяченко, Олди и прочих украинских графоманов продавались на особых лотках с указанием "Иностранные авторы. Фикшн-беллетристика ужасов и насилия"!
Оптика языка обманчива. Вдвойне оманчива языковая оптика произведения развлекательной направленности. Язык фантастики должен быть русифицирован.
Украинская фантастика - это иностранщина!
Украинские фантасты - это передовой отряд «опиумной» цивилизации.
Бастардизация жанра осуществлена российскими инородцами и фантастами с Украины. Но отсутствие осмысленной парадигмы стало признаком фантастики с Украины. Насколько всё это нелепо? Судите сами. Читатель фантастики вправе ожидать знакомства с военными сценариями.
И хотя с Украины в Россию (для дураков) был налажен экспорт так называемой боевой фантастики, но в успешно продаваемых книгах не было намёка на военный конликт между отчужденной от русского исторического опыта Россией и терзаемой державными комплексами Украиной.
Украинская фантастика - это протест против технологического пути развития человечества. Украинские фантасты - это «пятая колона» внутри технократической окраины русского мира. Украинские фантасты ослабляют русский дух. Это многоходовая диверсия против читателя.
Самими беллетристами такое положение дел могло восприниматься творческим состязанием. Но действия книгоиздателей, маркетологв и однотипное поведение российских критиков, десятилетиями расхваливающих иностранный товар, похожи на информационную диверсию.
Мне выпала честь участвовать в одной из дискуссий, посвященных судьбам НФ, именно тогда, когда Олди выбрасывали на рынок первый том своей псевдо-исторической халтуры. Годы спустя тревогу у меня вызывает такое положение дел, когда беллетристика эпигонов Стругацких, снова вспомню глаголы из 2008 года, уводит русского «человека от центра мира». Крипто у Стефеносна — это конспирологическое начало. Книги Стефенсона раскрыли потенциал конспирологического. Его украинские клоны содержат миниму конспирологического. И знаете почему? Потому что украинский клон Барочного цикла — это часть русофобской конспирологии.
«Особенность еврейской присяги состоит в том, что в ней выражается недоверие к присягающему».
Энциклопедический словарь Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона (том 21, 1893, стр. 463)
Опиумная и конопляная проза предлагают две противоположных модели мира. Опиумная культура - это пропаганда некросферы. Поэтому дефитизм (пораженчество) - атрибут опиумной прозы.
Если у Нила Стефенсона наука предстаёт жестокой формой жизни, когда побеждает не выживший в схватке и не обзаведшийся потомством, а создатель новой картины мира, то у Олди и Валентинова через заявку на раскрытие потенциала человеческого организма осуществляется контрабанда «ценностей» некросферы. Это не грандиозное живописное полотно Нила Стефенсона, на которое краски позаимствованы у... энциклопедистов (а часть повествования ведётся в очевидном споре с энциклопедическим биографизмом университетских учебников). Читатель Олди и Валентинова унижается до подглядывания в подпол через случайно отлетевшую половицу.
Здесь и далее я исхожу из тезиса о том, что роман «Алюмен», в соавторстве с Андреем Валентиновым изданный в 3-х книгах в 2008—2009гг., следует рассматривать реакцией на успех исторической фантастики Барочного цикла, когда первый том «Ртуть» (Quicksilver) вызвал читательский ажиотаж в 2003 году. Украинский роман «Алюмен» - это ещё одно украинское привидение на окровавленной простыне российского маркетинга. «Алюмен»? Эту книгу можно будет поставить только на полку о двух концах.
По причине того, что у Олди и Валентинова вещи не называются своими именами, а некросфера не заявлена целью путешествия, то возникает иллюзия утилитарной полезности пораженчества.
Барочный цикл отличается от романа «Алюмен» как идеология победителя отличается от пораженчества.
Исходные посылки американского криптолога и украинских словесоблудов (мастеров словесного блуда) не просто различны или взяты с разных семантических полей, они - противоположны.
Проблема не в том, что Олди не хватает образования. Мало ли история мировой литературы знает случаев с гениальностью автора вообще без образования! Садись и пиши! Главное - думай.
По возможности, самостоятельно. а вот с этим проблемы. Большие проблемы. Системные проблемы.
Ибо образованщина Олега Ладыженского тянет «на дно» представления о мире, деформрует мировоззрение его читателей! Образованщина Олега Ладыженского - это диверсия против русского читателя, не имеющего противоядия против инструментов информационной войны. Не буду голословным, приведу пример.
Неплохой человек (родился в Семипалатинске в 1967 году, за год до закрытия проекта «Панкрат-11») Константин Юрьевич Бояндин рассказывает о себе:
«С 1982 года живу, учусь и работаю в столице Сибири, Новосибирске».
Ещё раз. Новосибирск - это Сибирь. Сибирь - это Россия. Так? А вот не так!
Оказывается, родившийся в хорошем казахстанском месте, Константин Юрьевич Бояндин - это фантаст, автор шести книг. Фантаст Константин Юрьевич Бояндин любит давать интервью. В одном из интервью фантаст и житель Новосибирска говорит для литературного портала Мастерская писателей:
«Из отечественных фантастов я хочу отметить влияние Генри Лайона Олди (Дмитрия Громова и Олега Ладыженского),..»
Не может так жестоко ошибаться человек, который - далее цитирую его автобиографию:
«В 1990 году с отличием закончил Новосибирский Государственный Университет (химическое отделение факультета естественных наук)».
Для него Олди - это «отечественные фантасты»! И не абы какие, а те, которых надо ставить первыми в списке «отечественных фантастов»! И что это значит?
А это значит, что сибирский город с миллионным населением Новосибирск находится в... Украине!
Если украинцы Олди лидеры «отечественной фантастики», значит житель Новосибирска и обладатель диплома с отличием - типичный украинский фантаст! И весь ворох этой полезной информации содержится на литературном (!) портале Мастерская писателя. Какие «писатели» - таков и контент.
Житель города Петрозаводск (Республика Карелия) ЖЖ-блоггер helg-irish (писатель Олег Кожин) рассказывает о свежем номере журнала, в котором имеются
«всякие интервью с топовыми отечественными фантастами (Олди, Лукьяненко)...».
И это ещё не самый смешной, не самый глупый и не самый ужасны пример того, как люди (диплом с отличием) не думают... Спасибо Олди и его издателям.
Это какой такой интеллектуальный товар три десятилетия Олди продавали в России, если их коллеги писатели-фантасты выучили географию по глобусу Украины?!
Олди - украинские антиподы европейски образованному Нилу Стефенсону, с Фальстафоским смехом сбрасывающему в письменное слово часть своих раблезианских жизненных сил.
Если поэтизируется некросфера, то о каком познания может идти речь? С Вием персонаж постмодернистского текста может повстречаться в мистических лабиринтах суицидальной беллетристики. Но Вий не Солярис!
Мошеннический приём Олди и Валентинова заключался в попытках гоголевского чудовища по имени Вий переодеть в костюмы персонажей (местами) А. Дюма-старшего, (местами) в клоунские костюмы персонажей Валентина Пикуля. В прежние времена советский читатель псевдо-исторической макулатуры мог поверить в то, что персонажи Валентина Пикуля почти приближаются к персонажам А. Дюма-старшего. Или к персонажей Сабатини. Но романе «Алюмен» персонажи Олди и Валентинова не ставят и не решают проблем, сравнимых с деятельностью персонажей Нила Стефенсона.
Ибо для маркетингового проекта важна мотивация Олега Ладыженского, покуривающего сигару, принимающего лежащую позу для очередного постановочного фото и покупающего новую сутенерскую рубашку на гонорары от очередной книжонки, но за бортом издательской бухгалтерии осталась мотивация... литературных персонажей.
Персонажи романа «Алюмен» много говорят, но мотивация их разговорной деятельности осталась в подтекстах Барочного цикла!
Познавательные способности украинской фантастики сведены к отрицательной величине. Познание не минимально, что мы наблюдали в 80-е годы и в текстах Павла Рафаэловича Амнуэля перед его отъездом в Израиль. Вредный текст функционирует так, что снижает способности читателя к познанию. (Здесь не время и не место обсуждать новую и совсем не литературоведческую тему, но роман «Алюмен» - это заклятие, обрекающее неподготовленного читателя на лингвистическое погружение в некросферу. После издания повести «Богадельня» не было повода для подобного разговора. Но роман «Алюмен» находится в инверсионном следе, оставленном Барочным циклом. Надеюсь, что когда-нибудь кто-нибудь из людей, владеющих шаманскими техниками, скажет об этом в полный голос).
Читатель, идущий на поводу у Олди и Валентинова, вынужден будет признать, что некросфера находится вне добра и зла, вне феномена познания. При минимуме беллетристического дарования равнодушие к познанию Олди и Валентинов могли бы позиционировать насмешкой над технократизмом. В трёхтомнике они заболтали тему. Их персонажи изъясняются настолько «вумным» языком, что присутствующая вторым планом некросфера предстаёт противоположностью технократизму. Из пыльного сундука псевдо-исторического орнаментализма Олди и Валентинов достали кукольных персонажей Валентина Пикуля, чтобы всех этих «шевалье» насадить на огромную иглу некросферной идеологии. Устами картонных персонажей Олди и Валентинов как бы говорят: не желаете в ад технократизма? Добро пожаловать в некросферный «рай»!
На Барочный цикл можно (и нужно!) смотреть как на литературные параллели «скандала с Джулианом Ассанжем» и «дела Эдварда Сноудена» (я так смотрю).
С одопевцами регресса и человеконенавистничества Олди и Валентиновым случилась иная история. Роман «Алюмен» и евро-Майдан - это что-то вроде «свадьбы трансмиссии и кузова» в одном из цехов автомобильного производства. Непонятно только, кто позволил всё это осуществить на замусоленный рублик русскоязычного читателя украинской пропагандистской графомании?
В Вашей квартире имеется газ, без перебоев поступает горячая вода и горят все электрические лампочки? Тогда «евро-интеграторы» Олди и прочие украинские графоманы идут к Вам!
«Скажите ему (графу Орлову), что голубой соловей продолжает полёт».
Реплика из спектакля «Береg утопии»
Революционные события в Украине заставляют многие вещи оценить как идиотские или попросту вредные.
В 1995-ом году роман «Волкодав» писательницы Марии Семеновой (1958) попал в руки читателей. Решение принимал Вадим Назаров, возглавлявший в Санкт-Петербурге издательство «Азбука» и пытавшийся уйти от Конана и ему подобных персонажей. При этом первые миллионы Вадим Назаров заработал на книгах про Конана и прочую нечисть. Ранее в издательстве «Северо-Запад» ему в этом помогала литературный переводчик Галя Трубицына (псевдоним Марии Семеновой).
В 2006 году режиссёр Николай Лебедев показал почти голую Оксану Акиньшину в российском фантастическом фильме «Волкодав из рода Серых Псов». В 2007 году самый толерантный арлекин и унитазный борец со свастиками Олег Фомин зачем-то снял фантастический телесериал «Молодой Волкодав». Режиссёр Николай Лебедев настолько правильно понял замысел Марии Семеновой, что разместил киноперсонажей в иноземных ландшафтах Закарпатья.
Революционные события в Украине обнуляют всю эту информационную пирамиду.
Ещё можно понять златолюбивых и неумных создателей всей этой ерунды. Но как понять читателей и зрителей, свои мозги сдающим бесплатно в прачечные с иноязычными вывесками? И вот старшие товарищи с Украины своими революционными действиями учат читателя и зрителя России. Чему учат? Не заниматься ерундой!
В поучительном интервью лидера команды КСЕП Ильи Новикова повествуется об одном эпизоде борьбы:
«Так, два года назад моя команда проиграла на таком вопросе: «Древние славянские жрецы проводили ритуал вызова дождя, поднимая воду в неком сосуде. Как назывался этот ритуал?». По мысли автора, он назывался чародейство, потому что брали чару и в неё наливали воду. Это полный бред. У нас была похожая версия «чарка» и мы её отбросили, потому что понятно, что «чары» - это не от слова «чарка», а от того самого корня, от которого произошло слово «шарм» и т.п. Когда мы после игры стали выяснять откуда пошла эта бредовая мысль, то выяснилось, что это книжка Марии Семёновой «Волкодав». Это – фэнтези, в котором автор может написать любой бред. Но когда ты говоришь, что это было на самом деле, ты вписываешься в реальную жизнь, реальную историю и в то, что мы о ней знаем. И команда на этом проигрывает. Поскольку такие вещи накапливаются, то в один момент мы решили: хватит это терпеть, сейчас мы пойдём спорить. И очень хорошо, что мы это сделали. Я очень доволен тем, что получилось вбить такой гвоздь…»
Хотели славянской символики? Получите славянскую символику на одежде тех, кто выступает против русского языка в бывших республиках СССР. Чем тут возмущаться? Получили то, что было оформлено в текстах авторов вроде Марии Семеновой. Если тексты Марии Семеновой дают ложный образ славянского мира, то опусы Олди заставляют принять опасный образ Европы.
Сегодня я не могу выложить в Сеть полноразмерную нормальную рецензию на Барочный цикл Нила Стефенсона. Подозреваю, что за набор высказанных вслух мыслей меня подвергнут той же унизительной процедуре, через которую пришлось пройти весной 2005 года на ресурсе Википедия, после августовской газетной публикации 2005 года, в 2009 году и в 2011 году.
Приведу один весьма показательный пример. Некто vvladimirsky использует цитату из реплики subhuman поводом для хамского высказывания:
«О, Анатолий Юркин -- матерый человечище! Полазал по сайту -- готовый диагноз».
Время - 10 августа 2010 года. Место действия - форум сайта fantlab.ru. Ветка «Джон Браннер. Обсуждение творчества». Люди собрались обсудить творчество Джона Браннера.
Приходит маститый и всем надоевший критик Василий Андреевич Владимирский (1975), чтобы окрестности огласить цензорским окриком - не сметь цитировать этого самого Юркина! Зачем кому-либо ставить «диагноз» в теме «Джон Браннер. Обсуждение творчества»? Как всегда, 34-летнему Василию Андреевичу Владимирскому нечего сказать по теме.
А кто и когда из фанатов Стругацких говорил по теме? Или спьяну ляпнул что-то толковое? Главное, не пущать! С первой половины Нулевых годов и до сегодняшнего дня бездарный рецензент и критик-вредитель оцеживают комаров. Вместо того, чтобы каждый год рецензировать Барочный цикл.
Одно дело, когда нас-тебя не пущают на отечественный огородик. Это терпимо. Но у Василия Андреевича Владимирского, имеющего обыкновение со спущенными штанами бегать за совсем маленькими девочками-крохотулечками, действует полицейская установка - не пущать аборигенов на вертолётную площадку имени Джона Браннера. Туда и сюда - нельзя, а так живите пока...
Как посмели, холопы? Сегодня читатель фантастики обсуждает Джона Браннера или Нила Стефенсона, а завтра, - глядишь, - наберется ума-разума и предъявит счёт аморальным делишкам Василия Андреевича Владимирского? Поэтому спешат носители цензорского семени проскакать по всем закоулкам Рунета, чтобы кабы чего не вышло.
Нил Стефенсон - хороший беллетрист, достойный рецензии в формате Белинского, но собственный покой мне дороже. Могу намекнуть на какие-то вещи, не встретившиеся мне у тех, кто за прошежшие годы отзывался по теме... Барочный цикл Нила Стефенсона близок мега-пьесе Тома Стоппарда "Берег утопии". По моей версии, это два равнозначных мега-события из идеологической жизни нашего современника. В романе "Одалиска" события в Голландии происходят там же, где в наше время отдыхает элита Европы. Смотрите на Ютьюбе ролик Holland Hafen Scheveningen Verschieberitis von Ernst Crameri и др. как иллюстрацию к главе "Берег Ла-Манша между Гаагой и Схевенингеном". Тысяча видеороликов Эрнста Крамери вполне сравнима с мега-пьесой Тома Стоппарда и исторической эпопеей Нила Стефенсона. Это три важных события из политической жизни моего современника. Намекну, что проекты профинансированы из одного источника и с одной целью...
При возможности опубликоваться хотя бы где-нибудь, через метафору я бы представил (своему читателю) автора Барочного цикла в качестве сноровистого и удачливого бомбиста, от изделия которого сознание разлетается на кусочки, а в полёте вдруг вытянувшейся рукой сказочный персонаж Нил Стефенсон их ловит, чтобы заново сложить в более эффективный механизм.
За скобками оставлю разговор о качестве перевода. Так, пара замечаний. "Неспортивно" - странное слово для романа о событиях 1714 года. Стилистические нелепости перевода в СИ Нила Стефенсона умиляют:
"Роджеру и Даниелю дозволили остаться и принять участие в светском общении, которое Даниель ненавидел больше всего на свете". (СМ)
В формате ненаписанной рецензии ещё скажу, что текст Стефенсона насыщен реминисценциями. Мне по вкусу эдакое добротно сготовленное варево из реминисценций, животворным соком которых пропитан текст от заголовков и до финальных расшаркиваний в политически корректном послесловии. И вообще Стефенсон хорошо работает с реминисценциями. Реминисценции в Барочном цикле составляют особый подтекст, собственно - текст над текстом (из букв). Короче говоря, Стефенсон - один из немногих фантастов, умеющих пользоваться реминисцентной азбукой. Реминисценция в научной фантастике - это интересная тема.
Засим довольно намёков. Уверен, что скоро в информационном пространстве России начнётся критика Украины. Уверен, что будут выделены средства на масс-медийные проекты. Кого-то попросят сказать плохие слова про Украину.
Если денег девать будет некуда, то придумают выступить с хулой на фантастов Украины. И вот тогда к кормушке будут допущены те же самые ребята, которые все эти годы миновавшей «стабильности» восторгались фантастами Украины. И никто не вспомнит про реплики и тексты какого-то там Юркина, последовательно выступавшего против Крафта, Олди и носителя украинской фамилии Юрия Нестеренко, ныне кормящегося в США.
В случае с репликами по поводу фантастов Украины повторяется ситуация с анти-табачной компанейщиной. Я никогда не курил табак. В 90-е и в Нулевые годы мне становилось плохо после посещений редакций и издательств, в которых дум стоял токсичным столбом. Сегодня курящие журналисты из тех самых табачных редакций освоили миллионы рублей, выделенных на анти-табачную пропаганду. Никого не смущает шизофреничность происходящего. Ибо - политика.
Платят не интеллектуалам, оплачивают ренегатов... У таких светочей НФ-критики как Василий Андреевич Владимирский в младенчестве первым зубиком прорезалась накопительная карта подлости. В наше время накопительная карта подлости даёт хорошие проценты и бонусы...
Мне видится прямая связь между очерком и серией сетевых публикаций, объединенных под общим заголовком «Сермяжная ложь». Этот информационный сюжет начался 3 мая 2008 года. В эссе «SF Hill» было такое место:
«В современной фантастике победил орнаментальный принцип. Из художественной плоти исключена пластичность. То есть, способность писателя соединять научные, художественные миры и психологию в нечто единое целое. Орнамент портит зрение читателя. Его вкус ухудшается от текста к тексту. Орнамент вытравляет пластичность, присущую «золотому веку» любой национальной фантастике. Пластичность не совместима с не-героем. Орнамент требует обесчеловечивания литературного персонажа. Сперва из фантастики уходит героизм мифологического порядка. А затем вымывается пластичность». (Анатолий Юркин)
Это было сказано в то время, когда англоязычный читатель осваивал первые тома Барочного цикла. Странная ситуация. Я в России озвучивал (!) и защищал тезисы, которые после русского перевода становятся общими местами. В стиле — а как иначе?
«Сегодня фантастика не создает новый опыт. Тем более, ей будет не по силам если не создать, то хотя бы показать нового Человека. Плохая фантастика забывает общее место «человек – центр мира». Чем вторичнее беллетристика, тем дальше человек от центра мира. Фантастика удобна для рассказа об универсальной природе человека. Но это преимущество жанра становится его проклятием потому, что большинство современных авторов на пушечный выстрел не подходят к таким темам, как проблема возникновения человека. При чтении плохой фантастики читатель получает намеки на самые широкие возможности жанра. Отныне писатели-фантасты не претендуют на статус «исследователей человека». (Анатолий Юркин)
А ведь это всего-навсего второй абзац. Азбучные истины приходилось защищать. Другая странная вещь заключалась в том, что азбучные истины приходилось... разъяснять. В ходе полемики неоднократно звучали вопросы вроде «А что такое катакомбное мышление»? И: «А возможно ли воплотить образ катакомбной цивилизации в литературном произведении?» На все эти вопросы приходилось отвечать всерьёз. Но пониманию мешала некая абстрактность. Та самая абстрактность, которая снимается возможностью цитирования Нила стефенсона.Эссе стало первым текстом в цикле позже названном «Сермяжная ложь». Как и все остальные статьи А. Юркина это эссе размещались на ресурсе news.netpress.ru, закрытом почти сразу после окончания дискуссии.
Если бы на момент дискуссии я поделился надеждой на новые произведения Нила Стефенсона, как это случилось в 2005 году по поводу «Криптономикона», то я бы выразил уверенность в том, что эпигоны Стругацких выдадут что-то вторичное. Вот этой теме и посвящен очерк про взорванное сознание (2014). Тема вторичности пришла не из 2008 года, но имеет право на существование и в текущем году. Но к чему защита азбучных истин в 2008 году могла бы привести, если бы не было возможности обсуждать исторические формулы воплощения крипто-темы Нила Стефенсона? Спасибо ему за то. Что на узнаваемых со школьной парты фигурах вроде британских ученых американец показал нам, например, другого Ньютона. В конечной формулировке фраза звучит глуповато. Но что делать, если русский читатель за образом другого Ньютона так до сих пор и не увидел сложные лабиринты кат катакомбной цивилизации? Из чисто эгоистических соображений я бы огорчился — мол, дискуссия 2008 года была напрасной? Но ведь существует угроза того, что русский читатель не понял масштабности Барочного цикла?Из советского прошлого читатель фантастики вынес два пуда тщеславия. Если и не поймём Барочного цикла, то не будем в этом признаваться. Это одна проблема. А вот в связи с трехтомником, посвященном алюминию постгуманизма вырастает другая проблема. Читатель вторичного русскоязычного текста может не понять глубины и красоты художественного замысла Нила Стефенсона. То есть, первоисточника. И если со Стругацкими мы проскочили несколько опасных мест и в общем-то адекватно воспринимаем, например, Хайнлайна, то в случае с Барочным циклом я буду последним, кто выкрикнет победное «Гоп!». Стругацких читали люди за «железным занавесом». Сегодня нет Берлинской стены. Но вторичные тексты могут стать новым виртуальным «железным занавесом». Кто-то когда-нибудь пожалуется: «Ничего не могу понять в Барочном цикле потому, что прежде прочитал Олдея». И это опасность, лежащая на поверхности. Могут быть озвучены и другие угрозы. И здесь в дискуссии 2008 года я по обыкновению сыграл на опережение.
Через самоцитату выражусь отчетливо: Олди «не создает новый опыт». Количество изданного — это объем скопированного. Где тут взяться полезному опыту? А если «новый опыт» необходим для выживания? Так ли всё безобидно в случае с ребятами, которым в жанре повсюду караторами зажжён «зеленый свет»?
И ВОТ ВО ВСЕЙ ЭТОЙ ИСТОРИИ МЕНЯ НАЗВАЛИ «РЕЗОНЁРОМ»!
Что главное в спорах 2008 года? Катакомбное — это крипто. То самое крипто, которое американец развернул с эпическим размахом. Было ли у нас своё национальное крипто? Да, было.
Кто воспрепятствовал отечественное крипто развернуть эпопеей? А вот этот вопрос переадресую книгоиздателям. Почему фотография украинцев поставлена вместо прекрасного живописного русского портрета? Ответ знают кураторы жанра.
Часть книгоиздателей — это люди в штатском. Другая часть подконтрольна людям в погонах. Они не кукловоды. Какой с них спрос? Но как быть с совестью? С чувством профессиональной гордости? Почему перед читателем не винятся Олди? Это один вопрос. Вопрос из психологии. Почему не каются издатели? Это второй вопрос. Это один из пунктов обсуждения колонизации русского сознания.
Кто и зачем прививает русскому читателю вкус ко всему вторичному? В ХХ веке инородцы кормились переводами. Во многих воспоминаниях и в интервью говорится о трудных периодах в жизни, когда инородец и его семья «кормились переводами». Если попытаться определить общую сумму, то получится бюджет транснациональной компании. А что было на выходе? Инородец получал возможность кушать и наращивать влияние в информационном пространстве («О! Это такой-то! Он перевёл то-то и то».). В СССР доверчивый русский читатель вместо того, чтобы чинить избу, кормить детишек и приводить поле в порядок, отстегивал 3-5 рублей книжного налога. Всё это происходило на фоне визга о «необходимости приобщения к мировой культуре». Не было никакого приобщения. Мировая культура оставалась недоступной. Толмачи выступили не посредниками, но — идеологами. И вот эта самая идеологическая машина до сих пор движется по инерции. Олди — это мусорная пылинка на кожухе идеологической машины. Казалось бы, Сеть должна была вынести смертный приговор толмачам-посредникам. Ничего подобного. Где не удаётся обманывать с помощью культурного посредничества, там используются откровенно грубые инструменты манипулирования русскими дураками. Это те же самые Олди. Про них вроде бы всё понятно (см. текстологические разоблачения в Сети), но украинские авторы очень близки к статусу «преемники Стругацких». Нужны ли нам новые Стругацкие? Конечно, нет! Но правила грязной игры таковы, что никто не будет спрашивать русского покупателя.
В чём разница между Барочным циклом и его бездарным клоном «Алюмен»? Семантический переворот задуман и представлен как инструментарий знатока истории - вот суть операции автора Барочного цикла. В романе «Алюмен» нет семантического переворота. Если бы Олди был читателем Барочного цикла, увидевшим семантический переворот, он-они не стал(и) бы автором такой поделки как «Алюмен». Другое дело, почему читатель читает (и покупает!) «Алюмен», в котором никто не может найти семантический переворот? Это правда, что семантические перевороты не составляют главного в основной массе НФ. Но книги Нила Стефеносна стали исключением из правил. Зачем же исключение из правил упрощать до набора штампов и жанровых глупостей? Помноженных на стилистическую беспомощность?
Стиль Олди - это графоманский маньеризм. Украинская графомания - это бочка с крапивой, которая (крапива в объемах бочки) ни вредна, ни полезна. Кто и зачем пытается бочку выдать за букет прекрасных цветов для возлюбленной? Возможна ли долгая семейная жизнь после бочки с крапивой в подарок на первом свидании?
Господа бизнесмены, а попробуйте ранний роман Олди про одушевленное оружие продать в Индии! Продайте алюминиевый фейк украинцев англоязычным читателям Барочного цикла. Не получится. Механизм создавался для получения книжного налога с русского дурака. Таковым функционирует до сих пор. Здесь главное не в огромных денежных суммах. Деньги не главное. В налогах деньги не главное. Главное — привычка. Главное — образ жизни. Какую-то часть своего сознания русский читатель отдаёт вредоносным вирусным программам. Почему? Зачем? Доколе?
Перейдем к филологической конкретике. Ибо меня интересует рецензирование неудачи Олди как пример того скудоумия, которым отличается постсоветский читатель. Тот самый постсоветский недоумок, которого кураторы жанра убедят читать мракобесие Олди, а не первоисточник, не прогрессивную беллетристику из США. Далее я рефлексирую по поводу невозможности постсоветского читателя понять чужую литературную игру, (в "Одалиске") упрощенную под афро-американцев и латино-американцев.
Через таких бездумных последователей Стругацких как Олди плохая фантастика официально становится подразделом дезинформации.
В "Системе мира" содержится идеологический архетип американской государственности (... на вершине холма), но автор предлагает игру, несколько раз возвращаясь к красочному образу... взорвавшейся вершины холма. Нил Стефенсон - революционер? Может быть и нет, но персонажи Нила Стефенсона - бомбисты. (Если вспомнить всеобщее увлечение фарфоровой маской взрывника Гая Фокса в качестве юзерпика у тысяч Интернет-пользователей, то становится понятно - это не просто тренд, это мода).
Я бы определил эту перекличку холмов образцом литературной игры с пристегиванием политической линии. Этой игры не поняли, ни переводчики, ни русские читатели. Это не перегибание палки цветастого стиля. (Если поискать, то взорвавшиеся вершины холмов можно встретить в ахинее про наследника из Калькутты и тому подобной советской чепухистике аля Анжелика). В случае с Барочным циклом это такая идеология, навязчиво излагаемая политика автора крипто-беллетристики:
Цитирую: "— Клеркенуэлл-корт был для меня тем же, чем церковь-община для единомышленников вашего отца. Теперь власти предержащие рассеяли собранную вами общину. Пуритане, попав в такой же переплёт, бежали в Массачусетс, дабы воздвигнуть город, стоящий на верху горы, или как уж они это называли. Вот и я намерен бежать из этой треклятой столицы в место, которое для механика — всё равно что Плимутский камень для ваших единоверцев". (СМ)
Сравните: "Даниель остался с Ньютоном, а Лейбниц, который из-за подагры и в лучшие-то времена ходил враскачку, отправился искать карету. Видимо, когда вершина холма взорвалась, лошади умчали без оглядки". (СМ)
Та же тема в романе "Одалиска": "Генрих VIII, не довольствуясь шестью жёнами, содержал целый штат любовниц. Наследники его были не столь любвеобильны, и королевский сераль на вершине холма за Гринвичским дворцом постепенно разрушился. Фундамент, впрочем, еще стоял. На нем-то, работая в спешке и при сильной нехватке средств, Гук с Реном и воздвигли несколько помещений, ставших опорой для восьмиугольной будки. На ней, в свою очередь, возвели башенку, миниатюрную аллюзию на норманнские донжоны Тауэра". (О)
Ключевой образ цикла:
"Что произошло дальше, можно только гадать, потому что видел он только пороховой дым. Через мгновение наверху грянул выстрел, и земля под ногами вздрогнула. Макиен решил, что это удар пули в его тело передался через ноги земле; постояв ещё миг, он почувствует первые жаркие клочья боли, а кровь, разливаясь по лёгким, вызовет непреодолимое желание прочистить горло". (ЗС)
Отсюда мораль сказочки: если не хочешь терять почву под ногами всякий раз, когда "земля под ногами вздрогнула", создавай математическую модель мира!
Вопрос не в том, правильная ли она (твоя математическая модель мира) или нет? Или правильная у конкурентов? Лейбниц или Ньютон? Паскаль?
Преимущество нового мира в его виртуальности. Подробности смотри в романе «Криптономикон» (Cryptonomicon, 1999) ... Как-то так. Мои оппоненты уверены, что возможны иные и более простые прочтения Барочного цикла? Тогда им надо заниматься выращиванием биологических видов, способных существовать на танцующей земле. И тогда Кургиняну надо создавать под родную жену не Родительский, но Танцующий комитет.
Надо ли пояснять, чио все эти вещи ((американская мотивация с сияющим градом-храмом на...) напрямую вырастает из образа взорвавщегося холма Лондона и образа храма Вулкана вкупе с образом холмового сераля), по версии автора, не живущего в Лондоне) остаются вне понимания карликастого Олди? Нет, это не маркетинг. Это советский вариант разгильдяйства. Это безалаберность, недопустимая в эпоху информационных войн.
«Олди, по-моему, отмалчиваются по поводу Майдана».
ЖЖ-блоггер elbior (29 декабря 2013)
Помните, как, вооруженный пистолетом и ножом, персонаж Лиама Ниссона (1952) поступал с плохими парнями в фильмах Taken (2008) и Taken 2 (2012)?
Интересно, какая дрожь земли должна была пройти через сердце читателя фантастики, чтобы украинские карлики с внешностью албанских сутенёров-насильников стали властителями дум на постсоветском пространстве?
Самая маленькая революция способна отправить на свалку ложный авторитет.
События на Украине могут запустить механизм переоценки... фантастов. Репутация Лукьяненко и Перумова будет напрямую зависеть от их интерпретации событий на Украине. События на Украине важны и полезны хотя бы тем, что блоггер rootsmanilov узнала о нерусской национальности еврейского украинца Олди. (Жаль, что случилось в конце декабря 2013 года. Но что мешает читателю определиться с автором произведения? По фотографии на обложке? По признаниям в любви к Стругацким, Высоцкому и прочим цыганам советской массовой культуры?)
Знание и переоценка. И это только начало? А зачем для такой малости нужны были политические бури на Украине?
По причине глупости и нелюбознательности читателя фантастики.
А почему читатель фантастики глуп и нелюбознателен? Зачитался Стругацких, Олди, Лукьяненко и им подобных? Так в этом заключается суть проекта!
Олди и Валентинов умудрились бросить перчатку не в лицо маститому автору крипто-беллетристики, а в кошелёк доверчивому читателю. В 2005 году очерк «Боевые кошки Занзибара» я определил ка «рецензию книжного события». Девять лет спустя я по-прежнему считаю, что русский перевод романа «Остановка на Занзибаре». Вспоминаю про обожаемого мною Джона Браннера не просто так, а как бы... После 1968 года, в котором был издан экспериментальный роман, были попытки повторить подвиг британского фантаста (кто-то там строил мост над мозгом). А вот до сих пор нет русскоязычных аналогов романа «Остановка на Занзибаре». Никто никому вызов не бросает, никто в избыточно экспериментальном тексте не увидел вызова...
Олди и Валентинов умудрились принять вызов, не бросив перчатки в лицо маститому автору крипто-беллетристики. (Мне это напоминает ситуацию с российской автомобильной как бы промышленностью, готовой "вступить в соревнование" с конкурентами, не озаботившись такой "мелочью" как коробка-автомат. Это карго-культ, когда по памяти из дерева одним куском дикари режут силуэт однажды мимо проехавшего спорт-кара). Я полагаю, что Олди и Валентинов исходили из наблюдения, согласно которому книги из Барочного цикла были написаны на компьютере (1) и вышли с типографского станка (2). У нас, решили Олди и Валентинов, имеются свои PC (сходство раз) и ещё целы станки, вывезенные из Германии 1945 года (сходства два и достаточно). Отчего бы не заработть деньги на клоне Барочного цикла? Хорошо поставленный вопрос реализован на уровне ниже плинтуса.
А чего вы хотели от тех, у кого мозги были заняты пафосными обстоятельствами вручения Стругацкому очередной премии от украинских конвентов?
Либо Стругацкие, либо понимание.
Либо Стругацкие, либо Нил Стефенсон.
Либо Стругацкие, либо понимание литературной игры Нила Стефенсона.
Либо Стругацкие, либо понимание чужой литературной игры.
Либо Стругацкие, либо...
Пример со школярскими образами криптолога Нила Стефенсона, прошедшими мимо читателей Стругацких (КАК обобщенного образа постсоветского читателя) и мимо Олди (КАК обобщенного образа постсоветского НФ-графомана), показывает, что над протухшими мозгами постсоветского читателя НФ поработали также плотно, как ранее выпотрошили мозг покупателя книги в СССР.
Взорванное сознание - это метод оптимизации читательского интеллекта.
Это воспроизведение системы мира, в которой нет искуственного интеллекта, но машинный разум ещё возможен. Персонажи Барочного цикла живут в мире, в котором до ИИ всего два шага. С тех пор прошли столетия (, которые мы прожили не в жанре стимпанка).
Наше с вами сознание надо взорвать, чтобы... вернуться к оптимизму 1710-х годов.
Ранее я открыто выражал позицию, согласно которой советские фантасты Стругацкие - токсичные авторы. После того, как русский перевод "Ртути" попал нам в руки, выяснилась ещё одна неприятная вещь. В Барочном цикле наше сознание взрывается потому, что Нил Стефенсон пришёл в беллетристику из мира шифрованной информации. Знаток кодированного контента видит по-другому прошлое, настоящее и будущее человечества. И щедро (!) делится своим видением ситуации с нами, убогими "экспертами" по эзопову языку отечественной НФ.
Очередное вредительство настигло нас из семантических подвалов советского прошлого. А именно. Хорошее произведение в токсичный текст превращает функциональная неспособность постсоветского читателя (русскоязычного читателя в России, на Украине, в Северном Казахстане и т. д.) распознать литературную игру и участвовать в ней на всех разноцветных витках спирали интеллекта. Хроническая дисфункция. Хроническая дисфункция служит залогом превращений. Хроническая дисфункция токсична!
Это какая-то новая проблема. В чем суть проблемы? На мой взгляд, постсоветский читатель отстаёт от Барочного цикла на несколько световых лет. Мне неизвестны попытки заговорить на эту тему. В меру своих способностей, попытаюсь развернуть тезис о токсичности чужой литературной игры. При аксиоме о наличии у Нила Стефенсона мощного игрового интеллекта, для работы с которым требуется процессор определенной мощности.
Литературная игра настолько чужда россиянину, что я не уверен, а понимает ли читатель простые вещи? Не буду настаивать, но взорванный Лондон - это аллюзия на трагические события 11.09.01. И, прежде всего, в том смысле, что - событие, но не трагическое. Маркёр чего-то нового, идущего на смену чему-то старому. Стоп. Не хочется повторения википедийских гнусностей 2005 года. Рунет - это пространство, в котором тебя накажут за высказанное правильное слово.
С другой стороны, если не видеть взорванный Лондон предшественником 11.09.01 и других поверхностно прочитываемых вещей, то что тогда можно вынести из Барочного цикла? Более того, зачем вообще тогда читать Барочный цикл? Если интересен ответ на выше поставленный вопрос, то вот моя версия. Какой-то подросток или группа молодых людей читают сперва Барочный цикл, а потом ребята переходят к чтению работ лингвиста Ноама Чомски. А что у нас?
"Здравствуйте, меня зовут Иванов. Я прочитал Барочный цикл, я перечитал Барочный цикл. И я не понимаю, о какой такой литературной игре говорит этот странный обозреватель из Санкт-Петербурга? Разве писатели - картёжники?"
Закройте уши, поклонники Нила Стефенсона (я сам - поклонник Нила Стефенсона со времён "Крэша", вызвавшего феноменально глупые русскоязычные клоны, в которых гомосексуальное пиво побеждало угрозы виртуального мира). Я выскажусь в том смысле, что по фактологии в Барочном цикле не содержится ничего такого, чего бы мы не встретили в скучной биографии Ньютона в отечественной серии "ЖЗЛ". У Нила Стефенсона Ньютон беседует с Лейбницем.
Но Сисема мира - это не механическое соединение нескольких книг из серии "ЖЗЛ". Это что-то другое. Это кто с азартом новизны взахлёб рассказывал нам про тайны Барочного цикла? Как фамилия того книжного рецензента, который после чтения авантюрной беллетристики Нила Стефенсона предложил нам ознакомиться с прорывными исследованиями Ноама Чомски?
В какой степени писатель-фантаст должен и может быть идеологом? Почти все советские пи-писатели-фантасты выражали политическую линию КПСС вплоть до веры в освоение Большого Космоса. Во времена СССР у писателей-фантастов политическая линия совпадала с идеологией в одной точке. Этой точкой был образ "нового человека", которого, то ли следовало получить довеском к коммунизму, то ли "создать" (!) с нуля. К 1991 году и после него забыли про коммунизм. А вот образ "нового человека" остался крипто-идеологией. Странное совпадение наблюдается в попытках (ещё раз) создать "нового человека" (из русскоязычного дурака, других-то нет, поубивали миллионами в Кампучии) армией юдофилов нового призыва. Среди этой армии выделяются две фигуры. Это украинский Вечный фантаст романист Олди и московский потомок армян-гуманитариев Кургинян.
От имени России (!) и всего российского народа (?) Кургинян неоднократно (?!) выступал с заверениями, что при любых политических раскладах (формулировка вдвойне уместна в связи с тем, что израильские торговцы якутскими алмазами решили вырастить из потомка армян-гуманитариев московского клона Бжезинского) сохранится идеологическое превосходство потомков Давида над нацией Льва Толстого.
Со времён перестройки Кургинян занимал вполне определенную политическую линию, которая заключалась в объявлении войны любому виду патриотизма и национализма.
Будучи ренегатом, Кургинян НЕ утратил политическую линию, когда придумал вовлечь сторонников СССР-2 в Родительский комитет и в своё сектантское движение, получившее телевизионное название от имитации телепередачи. Что-то подобное происходит и с жанром фантастики. Олди не пишут для фанатов Кургиняна (как вчерашней телевизионной звезды на официозных каналах РФ). Кургинян вещает не для читателей Олди. Но поразительным образом Олди и Кургинян дуют в одну пропагандистскую дуду.
На одном из сайтов написано: Юркин "подвергался критике за самобытные взгляды". Вспоминаю эту фразу в связи с недавними событиями. Какое-то время тому назад я выложил в Сети критические реплики в адрес украинского автора Олди. Тут же раздались возмущенные крики в стиле: как можно? Олди - это Олди. Олди - это лучшее. Олди - это наше всё. Как это водится с читателями НФ, дошло до крайностей. Раздались голоса, мол, украинские фантасты (все снова — Вечные пи-пи) - это лучшее в русскоязычной НФ. Конечно, подобные глупости озвучивались единомышленниками фанатов Кургиняна, пребывающих в советском похмелье. Сегодня, в разгар политических событий на Украине, уместно было бы вернуться к теме. Неужели доводы оппонентов будут прежними? Если Украина желает стать Европой, то Вечный фантаст Олди станет европейским фантастом. (Конечно, не Олди, а какие-то преемники, идущие за ним). И это будет проблемой Европы. Здесь придётся как-то определятся нашим читателям. Ибо... С точки зрения маркетинга невозможно совмещение популярности Олди в России с юридической принадлежностью украинских фантастов к Европе. 15 миллиардов долларов за беллетристику Вечного беллетриста Олди? Не дорогая ли цена для нищей Руси?
Нас всё время кормят какой-то фигней вроде постмодернистской графомании Эдуарда Геворкяна (1947) в стиле зарисульки «Бойцы терракотовой гвардии»), отмеченной премий «Бронзовая улитка» в 1997 году. Тогда как луженый желудок читателя фантастики требует "мяса" вроде этого очерка. А не послать ли на конкурс?
Я уверен в том, что никто из украинских националистов не сказал ничего про россиянина Юркина, ничего не написавшего про Украину. Речь о другом типе людей. В жанре фантастики уходящая натура говорит на украинском языке.
По московскому ТВ-каналу Ц показывают анонс очередного ток-шоу. В кадре говорящие головы с пафосом вещают слоган: "Если у вас есть собственное мнение, значит вы имеет право голоса". В реальности всё наоборот.
У меня собственное мнение имеется по многим вопросам. Я могу высказать это самое диковинное собственное мнение в информационном закутке. Поводом для нападок станет цитирование кем-то моего мнения. Вот сегодня я высказываю собственное мнение относительно содержание Барочного цикла. Послезавтра ждём очередной серии диагностических криков Павла Житнюка о Юркине как "городском сумасшедшем". Это нормально. Чай не Ц.
В 2007 году удар пришёлся со стороны московской пары Яцутко-Кононенко. Согласитесь, это не просто фамилии двух мужчин, в те годы пытавшихся диктовать свои условия Рунету. Это музыка. Яцутко. Кононенко.
Яцутко, Кононенко, Нестеренко, Кумок, Житнюк, Крафт и прочие участники этой плохо замаскировавшейся команды русофобов отказывали мне в праве голоса по тем проблемам и вопросам, по которым у меня имеется собственное мнение.
Кто-нибудь вслух высказывал угрозу того, что внутри российского фэндома вполне себе сплоченное украинское лобби (группа никем не контролируемых украинофилов) может осознанно действовать во вред русским авторам и русскому читателю? Ага, это что-то свежее и по-русски умное? Для русских полезное? Ну, тогда мы это затопчем и задушим!
Нужны формальные доказательства? Произнёсший в мою сторону наибольшее количество гадостей Павел Вязников (имеет внешность украинского гомосексуалиста - зачеркнуто) постоянно кичится своей особой близостью к украинским фантастам. Павел Вязников - это тот самый "диагностический" рукоблуд №2? Ребята рукоблудят в коммерческих интересах украинского лобби российского фэндома? Рукоблудие как организационное оружие украинофилов российского фэндома?
Разве я преувеличиваю? Разве мои выводы не отпочковываются от грустных фактов? После революционной статьи о Стругацких любитель настольных игр Кумок (украинская фамилия и это попахивает мистикой) потребовал меня не печатать и не издавать в России. 14 лет спустя после выхода в свет моего романа "Пророк" любитель монологов о независимости Украины Крафт решил сплясать тарантеллу на пожелтевших страницах русской книги, в 1997 году содержавшей ответы на ещё незаданные вопросы Нулевого десятилетия. После восторженной заметки о русском переводе Браннера В. "поставил" мне "диагноз". Использовалась теле-медицина, ибо В. соизволил сходить на мой сайт, не будучи со мной хотя бы на скорую руку взрослого ананиста пообщамшимсь. Мы не имеем общих знакомых. В. - "диагностический" рукоблуд №1? Что будет после очерка, посвященного Барочному циклу? Страшно подумать. Российские условия - это цензура и преследование за мысль.
Умный читатель вынужден на Руси выживать в нечеловеческих условиях, созданных носителями фамилий вроде "Житнюк" Павел.
Зачастую инакомыслящего преследуют не агенты спецслужб, но националисты других национальностей. Как в случае с Ж. - националиста другой национальности в статусе агента россисйкой спецслужбы. Кроме юркинофобии другое странное сходство между В. и Ж. заключается в их радостном многомесячном существовании за пределами России. В. - Япония. Ж. - Австралия. При этом политический активист Юрий Нестеренко навсегда основался в США, где и будет социальными службами похоронен холостяком и пропагандистом жизни без секса. Украинофил с украинской фамилий К. шлёт нам фекальную приветы с курортов Индийского океана.
Хочешь перебраться на постоянное место жительства в иностранное государство дальнего зарубежья? Начинай критиковать тексты и набор идей А. Юркина! Проверено, работает! И это только одна из сторон тёмной российской реальности!
Некоторые вещи у Стефенсона звучат прямым вызовом именно для украинцев, сделавших русофобию своим грязным ремеслом.
"— Отлично, — промурлыкал де Жекс. — Значит, русский и шотландец могут осуществить то, о чём англичане не смели и помыслить".
В таких сферах Олди и Валентинов отказываются подражать Стефенсону, понимать настроения Барочного цкила.
Если бы у меня была трибуна, я бы сказал, что Барочный цикл - это 3D-принтер для воссоздания конспирологической версии мировой истории в интерпертации победителей. Контексты и подтексты эпохи таковы, что понятие "конспирологический" не следует воспринимать синонимом "маргинальный". Вот хотя бы эту малость вынесите из знакомства с успехом Барочного цикла! Мы в России, может быть, и победители, но - я задам образец чудовищно неполиткорректного вопроса - а что отечественным чиновникам, политикам и бизнесменам, владеющим издательствами, мешает сформировать заказ, выставить техническое задание и оплатить написание нашей конспирологической версии мировой истории? Заплатить скромный гонорар за создание конспирологической версии мировой истории в нашу пользу? Профинансировать создание нашего литературного 3D-принтера, собираемого по некоторым узловым деталям Барочного цикла?
Мои вопросы, конечно, риторические. С одной стороны, на фиг никому не нужно заморачиваться на каком-то там Стефенсоне. И, тем более, спотыкаться в затратных и трудоёмких поисках его российского аналога.
Когда на телеэкран можно выпустить Кургиняна. Слушаешь Кургиняна (а молодежи этого не следует делать) про ужасы контрмодерна, то забываешь, что миллионы людей в Кампучии были истреблены под "красную" риторику. Достаточно послушать Кургиняна ушами коренного жителя Эстонии, чтобы улыбнуться знакомой советской ахинее.
Если вместо Стефенсона в головах у наших "властителей дум" зияющая лакуна, то что обитатели Кремлёвского политического Олимпа понимают про тенденции в развитии современного мира?
С другой стороны, самый оптимистичный вариант развития событий нагоняет на меня вселенский пессимизм. Если дадут денег на проект "российский Стефенсон" (или не денег, а включат "зеленый свет" для начальной фазы проекта), то к кормушке будет не пробиться из-за поросячьих хвостиков. А мы, - люди, которые могут выполнить подобный объем работы, - не будем пробиваться к призывно пахнущей кормушке. Бедный читатель!
Бедный русскоязычный читатель, сознанию которого ничего не угрожает!
В этом очерке предлагаются две разных версии книжного события, сделавшего Нулевые годы. Кто надел майку аутсайдера на русскоязычного читателя? Автор и издатель Барочного цикла? Тогда не так обидно.
А если на русскоязычного читателя майку аутсайдера, куражась, натянули украинские фантасты Олди и Валентинов?
И майка вовсе не часть одежды для сна, но - смирительная рубашка для русского интеллекта?
Ловушка? Диверсия? Тогда каковы ваши ответные действия? Политики, вы как собираетесь править одной шестой части суши, если не имеете доступа к мозгам читателей Нила Стефенсона? В том смысле, что - как я подозреваю - тот же Эдвард Сноуден (1983), наверняка, знаком с творчеством Нила Стефенсона? Здесь - тема. Не исключено, что чтение произведений Нила Стефенсона спровоцирует Эдварда Сноудена №2...
Как реагировать на очевидное в трагикомичной ситуации, когда в России никто до сих пор не поставил проблему и не назвал вещи своими именами?!
Так или иначе, но тему "российского Стефенсона" приходится включать в повестку дня 2010-х годов. В интеллектуальную повестку дня. В литературную повестку дня. В идеологическую повестку дня. В политическую повестку дня.
И здесь находится повод для вспышки украинского патриотизма. Как не будут складываться дела в России, но "российский Стефенсон" грядет после "украинского Стефенсона"! Факт!
"Украинский Стефенсон" - это Нулевые! "Российский Стефенсон", в рассматриваемом мною оптимистичном варинте, - это Десятые. Вдумайтесь! Середина текущего десятилетия!!!
Кому предъявлять претензии в России? Кто просмотрел красивый жест американцев? В 2003 году? Кто не досмотрел за украинцами? В 2008 году? Кто до сих пор не в теме? В 2014 году?
Это вопросы я переадресую моим клеветникам и оппонентам. Всем господам владимирским-кумокам-крафтам-вязниковым, которые своим безбрежным украинофильством подложили тикающую свинью под голову беззаботно дремлющего россиянина.
Тут не важно, что Кремль что-то "проспал" и до сих пор не чувствует запаха от идеологического поросёнка-диверсанта, на украинской скатёрти лежащего под кирпичными стенами государственного символа Руси. Звук набатно тикающего механизма не имеет украинского акцента.
Идеологические просчёты всегда реализуются майкой политического аутсайдера. Наивно надеяться на то, что в Кремле кто-то озаботится механизмом создания "российского Стефенсона". Глупо надеяться на то, что кто-то озаботится чем-то. Вопрос к читателю.
Почему молчим? Согласны с отставанием России от всех во всём? В такой постановке привычный вопрос не кажется обидным?
А если так: Вы согласны с отставанием России в контексте явления городу и миру какого-нибудь сингапурского Нила Стефенсона?
Сверхзадача Олди заключалась в переводе художественных достижений Барочного цикла из идейного поля «конопляной» прозы в пропагандистское пространство «опиумной» цивилизации. И меня здесь интересует вопрос, как получилось? Не зачем? И не вопрос, мол, почему именно эти авторы, а не кто-то из молодых? Ответом может быть национальность автора. С точки зрения литературных технологий поступок Олди напоминаем действия Стругацких. Как получилось, что мы имеем авторов, способных на столь сложную и вредную операцию, не обладая читателями, способными отличить «конопляную» фантастику от «опиумного» морока?
Приспособительный характер агентов «опиумной» цивилизации. к сожалению, не воспроизводим в «конопляной» цивилизации.
Разница между Нилом Стефенсоном и Олди отчетлива видна при взгляде на политическую линию. Если взять для сравнения "Систему мира" как финальную часть Барочного цикла с романом «Алюмен», то поражает политическая импотенция ...их авторов с независимой Украины. Исторические персонажи Стефенсона обладают ресурсами (прежде всего, финансовыми, но в наличии административный ресурс и управление толпами людей). Тогда как персонажи Олди - это куклы, которые ведут читателя к цели, прописанной авторами на клочке бумаги, загодя поданной издателю. Если в "Системе мира" аристократические персонажи вкладывают деньги в отмену рабства (до которой ещё много лет!) в ещё не устоявшемся государстве США, то куклам Олди безразлична судьба Украины. Хотя им следовало бы планировать независимость Украины. Сегодня - под пятой литовского князя, завтра под дланью польского монарха и вообще всегда интересна немецкоговорящим жителям Европы.
Конечно, по-капиталистиески прагматичный Олди не может пойти на такие безумства. Хотя бы потому, что Олди как автор зарабатывает деньги на русскоязычных читателях, помнящих увлечение персонажами Дюма и прочих мифологизированных авторов. Зачем копать так глубоко яму, в которой осуществится самоубийство Олди как фантаста? Поэтому персонажи «Алюмена» заняты постгуманизмом.
"Мы построим СССР-2 потому, что наступает благословенная эра постгуманизма, описанная у Прашкевича и Олди".
Постгуманизм марионеточных персонажей у большинства авторов современной русскоязычной фантастики (Олди и других) нужен для отвлечения читательского внимания. У персонажей (украинского) романа «Алюмен» вырастает хвост (буквально!) там, где у героев Барочного цикла обостряется патриотизм. Олди - это беллетристический карго-культ. Стефенсон создает американский самолет с британским двигателем. Олди придумывают бамбукового гиганта, которому не полагаются двигатели "роллс-ройс". Это разница между настоящим самолётом и макетом для детишек. Хотя, как советские граждане и жители независимой Украины, Олди1-2 следуют каким-то политическим штампам.
Украинец Олди - достойнейший подражатель Стругацких, канувших в Лету с репутацией "путаников".
...ый Олди - достойный наследник Стругацких, до расистской пьесы не обнажавших своего сионизма, которым гнилостно набухла политическая линия глуповатых пропагандистов движущихся дорог коммунизма.
При отсутствии американского государства избыток американского патриотизма у персонажей Нила Стефенсона не кажется глупостью. Читаешь, и объясняешь самому себе - а как может быть иначе? Читаешь очередную ахинею от Олди (или любого иного руссо-фантаста) с пониманием того, что фантаст-сионист (вроде Е. Гильбо) всегда вынужден манипулировать читательским сознанием для отвлечения от вредной сущности такого рода анти-творчества. Тогда почему читатель пассивен?
Читатель ахинеи Олди пассивен по инерции движения "от Стругацких". Олди - наследники Стругацких. Оба автора несовместимы с современностью. Оба автора (Олди и Стругацкие) вторичны всему. (Вторичность несовместима с современностью. Вторичность несовместима с эпохой персональных компьютеров и компьютерных игр "стратегия" и "симулятор Бога"). Как Стругацкие реагировали на Хайнлайна или Уиндема, так Олдиевская валентинка «Алюмен» - это дурно пахнущий отклик на Барочный цикл. Ни Олди, ни их читатели не понимают того, что замысел Барочного цикла первичен по причине наличия политического сознания у автора-патриота США. Пытаться вступить в соревнование с романистом Нилом Стефенсоном - это нормально. Ненормально то, что Олди ограничились соответствием объема текста и всучиванием читателю какой-либо идеи (постгуманизм, но возможны варианты - например, превосходство обладателей смуглой и черной кожи над белокожими уродами в стиле раннего Прашкевича). В итоге эпос без политической линии оказался пустышкой вроде тех 27 вещиц, которыми нас кормили Стругацкие. При выборе политической линии трудно угодить постсоветскому читателю. Но вопрос в том, что политическая линия должна органично вытекать из личности автора. В фантастике мы таковых не имеем...
Олди и Валентинов скопировали те ужимки Стефенсона, в которых автор Барочного цикла вторичен, например, по отношению к морской приключенческой прозе. Не было бы никакого вреда, если бы Олди и Валентинов взялись подражать Стефенсону, но его американский патриотизм подменили абы чем-нибудь. Но перевранные интонации и спародированные жесты Стефенсона украинские авторы снабдили какой-то несуразной джорджосоросовщиной, от которой плохо пахло во второй половине 1990-х годов.
Нила Стефенсона (или-и его издателей беспокоил вопрос, поймут ли его литературную игру афро-американцы и латино-американцы? Как вдруг его отчетливо (по-тургеневски!) выписанные образы остались вне понимания постсоветского читателя. Того самого советского читателя, которому постоянно подкидывали сборники "Зарубежная фантастика". На основании чего (на основании регулярного чтения сборников "Зарубежная фантастика") самомнение читателя повысилось до... До неспособности понять самые простые "фишки". Которые у Стефенсона функционируют едва ли не скрепами смысла.
Хотя мне в целом не понравился роман "Золото Соломона", но в нём содержится лучший диалог Барочного цикла. Это когда двое мужчин обсуждают потенциал часовщиков и мастеров по производству церковных органов. По моим читательским ощущениям, повествование в романе "Золото Соломона" провисает в стиле морских главок "Ртути". Но ситуацию исправляют подтексты в диалогах персонажей, купающихся в заговорах и интригах. Вспомните исчерпывающую характеристику Гука:
"— И он знал всех часовщиков. В его бумагах должны быть их имена". (ЗС)
А как в романе "Золото Соломона" можно пройти мимо фразы сэра Исаака:
"— Это Томпионов механизм с балансиром... Как будто часы сделаны для великана. Но сделаны очень хорошо. Ничто не скрежещет, шестерёнки крутятся легко"?
Криптологи - часовщики королей? Или королевские часовщики - участники всех заговоров и дворцовых переворотов во благо науки? Часовщики - часовые цивилизации.
Зря я надеялся повстречать что-то подобное в украинском клоне Барочного цикла.
Зря я надеюсь встретить что-то подобное в российской действительности?
Авантюрный роман французского писателя Эжена Сю «Парижские тайны» издавался в 1842 году. Авантюрный роман «Петербургские трущобы» создавался в 1864—1866 годах малороссом по месту рождения (полу-украинцем и поляком, родившимся в Киевской губернии) Всеволодом Крестовским под прямым впечатлением от былого французского успеха. При всей вторичности по отношению к беллетристическим открытиям Эжена Сю Всеволод Крестовский искупил свои провинности, объявив: «Жид идёт». Было бы странно ожидать подобных поступков от Олди. Ибо Олди занимаются элюменированием смыслов. Было бы странно ожидать подобных поступков от выпускника Харьковского государственного института культуры Олега Семеновича Ладыженского (1963), который в должности режиссёра театра-студии «Пеликан», поставил пьесу А. и Б. Стругацких «Жиды города Питера». А ещё показал зрителям спектакль по повести А. и Б. Стругацких «Трудно быть богом»... Было бы странно и необъяснимо, если бы харьковские «Жиды города Питера» позаимствовали бы из Барочного цикла отношение к «жидам города» Лондона...
У автора Барочного цикла не на шутку развоевавшиеся персонажи, то освобождают русского мужчину, то готовятся отослать важнейшую документацию в Санкт-Петербург. Происходит ли нечто подобное у Олди? Вроде бы нет, но я приму любую поправку.
В чём заключается задача писателя-фантаста? В создании образа будущего. Жюль Верн сочинял романы для людей, воспринимавших башню Эйфеля как образец инженерной мысли.
Герберт Уэллс верил в социальную инженерию. Находим ли мы образ будущего в текстах украинского беллетриста Олди? Тогда на каком основании мы называем его «фантастом»?
Барочный цикл — это интеллектуальная проза в жанре фикшн. Задача графомана состоит в том, чтобы оставаться самим собой при подражании великим авторам. Поэтому «Алюмен» (и шире — творчество Олди) — кладбище для читательского интеллекта.
От филологических щедрот добавлю абзац к вопросу о формальном сходстве Олди с русской литературой. Возьмём того же Крестовского. Смотрите, что получается при сравнении этих авторов двух больших романов. (1) Крестовский, автор серии романов «Жид идёт». (2) Олди, постановщик пьесы «Жиды города Питера». Такой механической операции оказывается достаточно для того, чтобы понять правоту Крестовского. Сопоставление двух фактов помогает осознать размеры катастрофы. В конце XIX века нас предупреждали о неминуемой угрозе. Крестовский предупреждал в авантюрных романах. Русский драматург и петербургский миллионер Суворин предупреждал в газетной публицистике. После того, как событие свершилось, выяснилось, что русскоязычный читатель не имеет противоядия. Русскоязычный читатель не умеет противостоят самому вульгарном манипулированию. Русскоязычный читатель утратил способность говорить «нет». Большинство читателей не увидел подмены. Читатели Олди, например, убеждены, что «Алюмен» написан на как бы правильном как бы русском языке. Тогда как это — язык Стругацких. Три тома украинского романа «Алюмен» можно поставить на прилавке книжного магазина рядом с двумя томами Крестовского. Оба информационных продукта представлены товарами в одной нише. Оба товара — книги. Внешенее сходство может обмануть неискушенного покупателя. Но по содержанию — это кусочки двух разных миров. Это кусочки мира и антимира. Это экспонаты с музейной экспозиции под названием «Информационная война против России». Главное оружие в информационной войн против России — это плохой русский язык.
Идея укрепиться через Стругацких — это суицидальный мотив. Олди совершили стратегический просчёт — они слишком пристегнулись к Стругацким. Так ситуация видится сегодня. Но чрезмерная близость к Стругацким и постоянные заверения в любви к Стругацким были обязательным условием для карьеры беллетриста в жанре НФ. Олди соблюли это условие. И в награду получили печеньки. Про таких говорят: «Продался за печеньки». Но время испортило вкус холуйского печенья. Вроде печеньки в руках, вроде печенек много, но нет былой сладости в пересохшем рту.
На дорогах Европы часто встречается предупредительный дорожный знак. Вам сообщают две вещи. Через 500 метров автозаправка и кафе. Ниже и шрифтом помельче — следующая заправка только через 23 километра. Русский Стефенсон может случиться через оптимистичные «500 метров». Но помни читатель, что Олди — эта позорная страница в истории русскоязычной фантастики — остался на пройденном участке пути. И следует исходить из того, что у нас имеются ресурсы, терпение и воля справиться с оставшимися «23 километрами». Они не будут легкими. Но эти трудные километры мы преодолеем, имея русские переводы Хайнлайна, Браннера и Стефенсона.
Следует ли обращать внимание на то, что Олди не повторяют действия автора Барочного цикла там, где Стефенсон играет с... еврейской темой? Как минимум, в одном эпизоде в романе "Золото Соломона" автор играет с темой также, как в книге морских путешествий "Фрегат "Паллада" И. Гончаров отзывался об англичанах.
"— Томба! Кой чёрт здесь делают эти сыны Израилевы? — обратился старик к негру... — Я спрашивал в более общем смысле: почему я вижу их везде, куда попадаю, — произнёс старый паломник. Впрочем, теперь он снял воротничок и плащ, оставшись в приличных панталонах, долгополом камзоле и сногсшибательном жилете из золотой парчи с серебряными пуговицами. Говорил он нарочито громко, чтобы слышали евреи: — В Амстердаме, Алжире, Каире, Маниле, теперь здесь". (ЗС)
Стефенсон злободневен и актуален. И не только в Барочном цикле. Тогда как Олди и Валентинов пережевывают плевки, слюни и блевотину преподавателей общественных наук, получавших гранты от структур Дж. Сороса.
Глупо ожидать от Олди той злободневности, в которой написан Барочный цикл:
"— Таков порядок почти всех армий. Верно, при милорде Мальборо было немного иначе, но с тех пор, как его отстранили от командования, остались только преступники снизу доверху". (ЗС)
Ибо украинский лже-Стефенсон - это вам не Стефенсон.
Мы живём в мире такого сивого бреда, что я всерьёз ожидаю новости в стиле "Нашлись бесспорные доказательства того, что черновики творческого замысла украинских фантастов Олди и Валентинова были коварно выкрадены литературным агентом Стефенсон и вот исключительно на их основе написан первый том Барочного цикла!"
Скажу не как филолог: кроме литературной формы существуют "фишки". Сторонник карго-культа Олди воспроизвёл чужую форму как форму один к одному, подменив ртуть алюминием. Но Олди просмотрел набор "фишек" Стефенсона.
В системе персонажей Стефенсона встречаются молодой "швейцарец" и братья Бернулли (О). Тогда как Олди просмотрели крипто-роль Швейцарии в истории становления новой системы. А зачем глубоко копать? Это ерунда, что Ньютон, как сказано в "Одалиске", "проводит всё время с предателем-швейцарцем".
Американец пишет об Англии, но считает необходимым вывести "швейцарца" через портретный абзац, выполненный едва ли не в манере раннего И. Тургенева. Если Олди взялись соревноваться со Стефенсоном в количестве страниц под обложкой толстой книги, то зачем Швейцария? Зачем вообще думать? Если бы Олди не были читателями Стругацких (ах, если бы русскоязычные читатели Стефенсона 35+ не были читателями Стругацких...), тогда (!) украинские Вечные европейцы обратили бы внимание не на ртуть (вся эта алхимия - точнее сказать, противостояние натурфилософии и алхимии - у Стефенсона вполне себе театральщина), а на систематические упоминания... часовщиков.
Олди и Валентинов обманулись, когда у Стефенсона повтречали виконтов и французских королей. Внешняя мишура послужила украинцам поводом для создания клона в халтурном стиле "одиссей капитана Блуда". Тогда как Стефенсон написал что-то вроде нового романа "Что делать?", толково рассмотрев новых людей в швейцарцах, криптологах и часовщиках.
Контрольный вопрос - так по чьему замыслу реализовалась новая система мира?
У Стефенсона я насчитал примерно 25 подобных "фишек". В подражательной книге Олди нет ничего подобного. В подражательной книге Олди нет аналогов "фишек" Стефенсона. Надо ли спрашивать, почему нет? И не могло быть? И не будет?
Швейцария. Швейцарец. Часовщики. Вот где зерно нового. Весь эпический пафос, всю энциклопедичность Стефенсона следовало бы просеять на поиск этой литературной "фишки".
Вот где зерно литературного по-русски. Но Олди не умеют читать по-русски. Увы, Олди не умеют думать по-русски.
Наверное, потому, что припеваючи живут в независимой Окраине русского мира...
Объём главы «Взорванное сознание» - 1,90 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков).
Другие культурные достижения Олега Ладыженского
Через пень - колоду - (иноск.) кое-какъ.
В детстве и в юности от мамы я часто слышал русскую поговорку, вынесенную в заголовок. Поначалу я принимал фразу за цитату из книги, мне не попавшейся в руки. Во взрослом возрасте во мне крепло предположение, что описывается случай из реальности. Шёл человек по улице. Дошёл до угла кирпичного складского здания. А с той стороны стены вдруг вылетает навстречу мешок. Пыльный атрибут мешка определяется после столкновения летящего объекта с физиономией участника исторического события. Фраза «Пыльным мешком из-за угла» моя мама использовала в самых разных ситуациях и контексте. От характеристики «внезапно», «испуг» и до характеристики нежданной новости.
Новость о скором поступлении в продажу русского перевода романа «Криптономикон» ставит постсоветского читателя в ситуацию жертвы, ударенной «пыльным мешком из-за угла».
А что такое «событие» в жизни читателя хорошей фантастики? Сколько их всего может произойти за несколько лет активного изучения жанра НФ? Конечно, количество событий ограничено. Поэтому я бы поговорил о природе подобного рода событий.
Много лет тому назад событием в моей жизни стало чтение романа И. Ефремова «Лезвие бритвы» и романа К. Чапека «Фабрика абсолюта». Подозреваю, что эти две вещи зафиксировали мой переход от подросткового увлечения приключенческой беллетристикой к книгам с постановкой важных проблем. Как сейчас помню, толстая книга «Лезвие бритвы» с твёрдой обложкой хранилась на верхних полках книжного шкафа, занимавшего всю южную стену в большой комнате двухкомнатной квратиры моего одноклассника Сергея Окунева, живщего на украиноязычной улице Полины Осипенко (в ходе состоявщегося в Сети обмена репликами выяснилось, что, - видевшийся мне жрецом и священным хранителем тома «Лезвие бритвы», - Сергей Окунев никогда не простит моего анти-дарвинизма, возможно, «поднявшего голову» при чтении избыточных публистчиеских вставок Ивана Ефремова). Странно, что «Таис Афинская» и «Война с саламандрами» не стали событиями в моей жизни.
Не могу удержаться от замечания о том, что на вес и по фактуре том Джона Браннера оказался ближе всего к тактильному восторгу, переживаемому от книги с названием «Лезвие бритвы».
С той разницей, когда советское издание было снабжено будоражими воображение цветными иллюстрациями, изображающими полуобнаженные человеческие тела в динамике, а вот российское издание британской классики вышло без картинок. Надеюсь, что давнее (и тяжёлое) издание романа «Лезвие бритвы» высоко ценится букинистами. Ещй раз, увесистый том с романом «Лезвие бритвы» в конце 1970-х годов вызывал у меня тактильный восторг.
В письменной форме я отрефлексировал такие недавние события, как выход на русском языке великого романа Джона Браннера, двух романов Нила Стефенсона и экранизацию несколько НФ-вещей. Просмотр кинофильмов как событие в жизни читателя фантастики - это отдельная тема. На какие-то вопросы я попытался ответить в серии материалов по творчеству режиссера Найта Шьямалана.
Наряду с чтением томов из БСФ в моей жизни было такое событие, как погружение в мир, описанный Джорджем Р. Р. Мартином в новелле «Короли-пустынники». Я высоко ставлю этй несколько пессимистическую вещь. В моей системе ценностей эта новелла занимает место между крупными (!) произведениями Джона Браннера, великого Джона Кристофера, Р. Хайнлайна, Р. Силверберга и др. Признаюсь, меня обескураживал эффект, производимый этой литературной вещью. Это заняло немного времени. Почему?
Русский перевод попал к читателю в 1992 году в сборнике «Сирена. Избранная фантастика ОМНИ. Выпуск 1» (М., 1991, стр. 186-237), в котором печатались вещи 1978-82гг. Если англоязычный читатель мог познакомиться с вещью в год издания, то первый выпуск сборника «Сирена» переводился в СССР в конце 1980-х годов, готовился к печати и сошёл с типографского станка в начале декабря 1991 года, но попал в руки к... постсоветскому читателю. Какое-то понимание эффект от перечитывания пришло в 1993 году, когда на своём первом личном PC я сыграл первые сеансы в «Цивилизацию» Сида Мейера.
По моим ощущениям, новелла Джорджа Р. Р. Мартина и компьютерная игра начала 1990-х годов - это феномены одной социальной природы, события одной иерархии смыслов.
Грубо говоря, фантаст Джордж Р. Р. Мартин в прозе предвосхитил программынй код Сида Мейера.
Это высокая оценка того, что иногда может сделать писатель-фантаст. Любопытно, что к числу подобного рода «событий» я отношу двухтомник Ст. Лема, посвященный футурологии и фантастики, под завязку наполненный критическими материалами. Если заканчивать тему «событие», формирующих отношение читателя к жанру, то я бы итальянское видео-интервью Р. Шекли я бы назвал «событием в гражданской журналистике начала Нулевых». А вот ТВ_сериал «Фантасты-предсказатели» с участием Ридли Скотта не стал событием в моей жизни. Его бы я покритиковал.
Во всяком случае, профессионально снятое едва ли не дилетантами позднее интервью Р. Шекли я оценю выше, чем телевизионный проект с мультипликационными спецэффектами. «Событие» - это часть твоей жизни. Тебе и оценивать значимость воспринятого.
Мне близка идея крипто-литературы. Я понимаю персонажей, живущих в коридорах крипто-лабиринта, пронизывающего всё общество. Это то самое катакомбное сообщество, которое сегодня не заметно глазу обывателя, но завтра способное спасти человечество. Автор заговорил об этом в полный голос. Он показал будни тех, кто в финале романа "Геноцид" Томаса Диша обнаженной парой уходил вдаль от читателя. Автор подошёл к набору проблем отличным образом от британского фантаста Джона Браннера, который в самом большом НФ-романе своего времени "Всем стоять на Занзибаре" поразил читателей образом Кубринского модуля. В мире Нила Стефенсона вроде бы невозможен Кубринский модуль. Не человек из кожи и плоти другому человеку, но носитель информаии - носителю информации.
Персонажи живут в чудовищно разросшемся мире угроз. Они руководствуются логикой угроз. Они выживают. Изюминкой большого текста оказалось то, что персонажи выживали, будучи воодушевлены крипто-технологиями и благодаря им. Если посмотреть на современную Россию, то нельзя не поразиться нищете фантастики как жанра. СССР должен был бы разрастись до империи крипто-технологий. СССР должны были бы населять персонажи Нила Стефенсона. А теперь будет сложно. Я сказал: "СССР должны были бы населять персонажи Нила Стефенсона". И это моя точка зрения. От обратного получается, что, согласно официальной версии истории, в СССР не было людей, вопреки советской системе выживавших на одном воодушевлениеи крипто-технологиями и благодаря им. Если почитать лидеров советской НФ, то - не было.
Но были такие люди. По редакциям СМИ Петербурга я хожу со статьей о том, что в СССР был, как минимум, один успешный проект по созданию искусственного интеллекта. Советский крипот-проект оказался настолько крипто, что мы пока (!) не чувствуем поддержки от наших предшественников, от предыдущего поколения. Признай руководство России существование крипто-технологий СССР, сегодня мы бы жили на террритории лидера мировых технологий. Был шанс. Существовал проект. Были люди.
Меня, как носителя такой информации, "греют" книги вроде большого романа (после вполне скромных по объему "Крэша" и "Алмаза") Нила Стефенсона. Земной ему поклон за альтернативный вариант развития событий на информационно перенасыщенной Земле. (Не совсем понятно, почему надо ждать заокеанского "привета" при наличии огромного количества постсоветских людей, потерявших надежду на мессианский приход "своего" книжного Издателя. За скобками оставим ситуацию в стиле 1970-х годов, при которой данный текст мне не удастся опубликовать ни в одном крупном бумажном СМИ РФ. Надеюсь, что хотя в компьютерных журналах будут рефлексии по поводу русского перевода).
В середине Нулевых русским людям близок, как набор идей, так и система персонажей Нила Стефенсона образца 1999 года.
В том же 1999 году в бумажной газете я публиковал статьи и очерки, сходные с поэтикой Нила Стефенсона. Мы с Нилом Стефенсоном прорубали в скале тоннель с двух сторон. Я не занимаюсь саморекламой. Я обозначаю ситуацию. Нил Стефенсон вырубил в скале тоннель длиной в несколько километров, мы смогли пройти ему навстречу несколько десятков метров.
Мы в газете "Новый Петербургъ" выгразали себе кусочек информационной независимости.
А теперь обозначу иной образ. Русские переводчики бросили зерна Нила Стефенсона не на пустыре. Слово "заговор" использовалось в заголовках моих газетных публикаций. Да, не удалось опередить Нила Стефенсона, выпустить интересную книгу в один год с Нилом Стефенсоном! Это претензии к издателям, легшим под спецслужбы.
К русскому переводу мы пришли читателями крипто-литературы. Её сторонниками. Вопрос в другом. Изменимся ли? Идея крипто-литературы содержит и транслирует намёк на технологию изменения человека. Человек должен стать другим. И здесь роль "крипто", возможно, в обозначении необходимости стать прежним, каким был некогда. Измениться, чтобы перестать быть зомбированной частицей зомбированной толпы.
Крипто-литература не должна быть сведена к набору головоломок.
Ею определяются параметры нового-старого человека. Заслуга Нила Стефенсона в том, что он показал стремление человека быть информационно независимым от Системы. Раньше подобные персонажи трагически погибали в борьбе против Системы. Нил Стефенсон показал, что современные технологии возвращают роль личности в мировом процессе. Нил Стефенсон показал потенциал человека-оператора. Обидно, что российские издатели повесили амбарные замки на ворота типографий перед отечественными авторами, способными разработать подобные темы. Отныне мы будем двигаться в режиме "после Нила Стефенсона". Не самый обидный параметр.
Информация опьяняет персонажей Нила Стефенсона. Если присмотреться к персонажам, опьяненным свободой, то становится понятно, что информация - это Кубринский модуль. Это крипто-химия. И в этом смысле я бы всё-таки сравнивал две книги. Я бы сравнил подход к человеку у британца Джона Браннера и американца Нила Стефенсона. Информация - это Кубринский модуль. Из мира угроз можно выйти только в Кубринском модуле. Поэтому, я верю в победу литературных персонажей Нила Стефенсона. Без этой малости, без веры в литературных персонажей, не добиться победы в реальности. Мы победим, потому что в 1999 году нам о нашем операторском статусе напомнил американец Нил Стефенсон.
Обратный отсчёт до дня нашей победы начался не в год выхода в свет русского перевода приключенческого романа про крипто-технологии. И не в 1999 год, когда эта книга попала в руки англоязычного читателя. Обратный отсчёт пошёл тогда, когда в скале тоталитаризма мы сделали первое углубление. Засучивая рукава и поплевывая на ладошки, мы (рабы ручного труда, жертвы неквалифицированной трудовой деятельности) надеялись на то, что с другой стороны горы в тёмном тоннеле на современной технике нам навстречу движется неизвестный пособник. Пособник или путаник? Ответ узнаем из следующего романа Нила Стефенсона.
Философия человека-оператора высоко ценит роман "Криптономикон" (1999, русский перевод 2004 г.) Нила Стефенсона за следующее место:
"...постмодернистские атеисты - это люди, внезапно без документации и руководств оказавшиеся у руля большой и неизмеримо сложной компьютерной системы в виде государства, общества и армии. Они теряются при всяком отклонении от того, что ошибочно считают нормой. Поэтому вынуждены с нео-пуританским рвением поддерживать установленные правила. Люди, не вмонтированные в церковь, похожи на системных администраторов, которые не понимают, что же им делать в случае сбоев, хотя у них есть исходная документация, файлы readme с указанием и FAQ. Другими словами, они - политкорректные атеисты - не способны проявить элементарную смекалку" (вольный перевод).
Бесспорно, данное место соответствует операторингу, согласно которому национальное Священное писание - это исходный код цивилизации. Прекрасный черновик для составления психологического портрета российского преуспевающего политика и офицера, с условием, если он не агент влияния. Отсутствие самобытной религии обрекает русский мир на неминуемую гибель, которая находится вне сфер интересов тех, кому понравился "Криптономикон" в его литературной и идеологической плоскости.
Теория заговора присутствует в "Криптономикон" в образе сугубо положительного еврея, который в период между разрушением царской России и созданием государства Израиль (перечитай цитату про "постмодернистских атеистов") борется с гитлеровцами по идейным соображениям.
Согласно теории отсутствующего элемента, издание на русском языке 900-страничного романа "Криптономикон" свидетельствует о том, что Иван Ефремов в романе "Лезвие бритвы" двигался настолько верным путем, что был убит спецслужбами. И наоборот, если Стефенсон жив и здоров и издается, то дела и слова автора "Криптономикона" (не "Лавины"!) выгодны американским спецслужбам? Чем больше прозвучит хвалебных слов в русскоязычных рецензиях на "Криптономикон" (чего стоят монологи на "Радио Свободы" и т.п.), тем отчетливее проявятся методологические последствия отсутствия ефремовской школы в российской фантастике (читателей, авторов и редакторов).
Логика угроз считает, что идеология "Криптономикона" – это энергичный выпад в сторону романа "Человек в высоком замке" (1963) Филипа Дика. Кроме того, сюжетные мотивы и линии псевдоисторической части "Криптономикон" близки к замыслу и композиции романа "Даритель судеб". В очередной раз приходится удивляться равнодушию русских издателей к русскоязычному варианту того, их так радует в западных образцах.
Экономика мусора обращает особое внимание на сходство придуманного Стефенсоном "информационного рая" в султанате с доменом .KK с российской версией "электронных денег" вроде бы вполне успешной и самодостаточной системой "Яндекс-деньги", реализуемой вместе с ОАО АКБ "Таврический" (Санкт-Петербург).
Эстетика ошибок полагает, что кроме недопустимой трактовки темы нечаянных сокровищ побежденных гитлеровцев и в целом с азартом представленного культа денег, обладание которыми в повседневности требует бытового шифрования, "Криптономикон" представляет собой субъективный взгляд одной из сторон на трагические события Второй Мировой войны. Те самые события, в которых союзники по антифашистской коалиции не спасали мир, но решали свои хозяйственные и экономические вопросы в свете грядущей глобализации. Судьба ныне исламизированной Европы и прочий букет "победы" мало интересует талантливого автора, гордящегося своими родственниками в погонах.
В целом, при всех достоинствах "Криптономикона" его выход к русскому читателю (временной отрезок издания русского перевода) накануне официозных празднеств 60-летия Победы следует признать столь неудачным, как и наблюдаемую в рознице успешную реализацию дисков с пропагандистским телефильмом "Айк: обратный отсчет". Забавная деталь. Русский перевод романа Cryptonomicon попал в руки одновременно с русским переводом двухтомника Лема "Фантастика и футурология". Хотя между ними целая эпоха. Книги выходили с разрывом в 29 лет. читатель получил возможность Cryptonomicon понять через книгу "Фантастика и футурология". Или, наоборот, критически взглянуть на заблуждения автора анти-американской книги "Фантастика и футурология" в контексте достижений Нила Стефенсона.
Рекомендации: в цифровом виде ознакомиться с сюжетной линией современности и с диалогами интеллектуалов о "машине Тьюринга", парадоксе Расселла и теореме Гёделя. Но в бумажном варианте лучше иметь русское издание романа "Выбор по Тьюрингу" Марвина Мински и Гарри Гаррисона (Harry Harrison энд Marvin Minsky. The Turing Option, 1992). «Криптономикон». Точка обратного отсчета?
«В республике есть месторождения ртути... »
Из словарной статьи «Украинская ССР»
(ДЭ, том 9, 1978, стр. 407)
Отечественная фантастика - чистилище для чичисбеев.
Растёт количество записей в черновиках к моей рецензии на роман "Ртуть" (Quicksilver, 2003, на русском языке - в 2007 году) Нила Стефенсона. Понимаю, что моя рецензия нигде при моей жизни не будет опубликована. Поэтому позволю себе свободный стиль составления тезисов. Здесь и далее я не придираюсь к стилю, не считая некоторых ляпсусов перевода, вроде (в одном предложении): отражательной печи, которая отражала...
Здесь и далее меня интересуте Идеология.
Двухтомник Ст. Лема «Фантастика и футурология» - это любопытный образец человеческой деятельности в сфере аналитики литературной фантазии. При такой постановке фразы кажется, что несовместимы понятия аналитики и фантазии. А если фантазия - вид аналитики?
Проблема советской НФ в том, что вместо аналитики предлагался эзопов язык, равнозначный фиге в кармане. Это был язык советских эзопов, державших под одеждой раба пальцы, сложенные "фигами". Никто не ожидал от них позы вождя с перстом указующим. Но фантаст обязан был предложить социальный сценарий развития общества. С этим справились Стругацкие.
Нельзя не сказать нескольких слов о тесной и прямой связи книг с практической действительностью моего современника.
Читатель повести ХВВ до самозабвения увлёкся обменом производственного потенциала СССР на фантики под названием "ваучеры" и залоговыми аукционами. (ссылка на Львова) Читатель повести принял решение провести шоковую терапию, в результате которой цены на еду поднялись на сотни процентов без намёка на возможности прироста семейных доходов. Читатель повести ВГВ выдал чей-то текст за Конституцию Ельцина. Читатель повести ТББ отдал приказ стрелять из танков по зданию парламента. Читатель повести ОО сперва участвовал в создании 60.000 танков, а потом сладострастно участвовал в их уничтожении в интересах "потенциального противника". Читатель повести М погрузился с головой в реформирование системы образования и без мук совести обрёк постсоветских школьников на худшее в мире питание. Читатель повести УНС погубил сельское хозяйство России. (ссылка на голод в НПъ) Читатель повести ВПМ унавозил почву для легализации ГМО. Читатель повести ПНС повернулся спиной к достижениям науки СССР. Читатель повести ПНО открыл границы РФ для сексуальных преступников с Юга. (ссылка на Забыты) Читатель повести ДР зажёг "красный свет" для космонавтики. Читатель повести Стажёры порадовал мир системой ГЛОНАСС, не способной конкурировать и превзойти ДЖИПИРС.
Читатель Стругацких был массовым читателем. И этот легион бесноватых, эта армия Тьмы принесла Отечеству массовое зло. Это дело прошлое. Это параграфы из учебника по истории современной России.
И возникает вопрос. А нам во вред на что решится читатель Олди? Схема-то отработанная на русском горбу. Олди не изобретают, но повторяют азбучные истины Зла. И что во вред русскому человеку совершит, одуревший от человеконенавистничества, читатель Олди?
Выскажу версию. Книги так называемых "фантастов" Украины - это механизмы, агрегирующие насилие. Чем дольше я погружался в тему, тем с большей уверенностью предполагал, что в Украине жанром фантастики занимались те же отделы спецслужб, которые пестовали псевдо-религиозные движения вроде "Белого братства" Мэри Деви Христос. Читательские объединения - это плохо замаскированные клоны "Белого братства".
Маркетинговый проект "Украинская фантастика" (Олди, Дьяченко и др.) - это социальный механизм воспроизводства насильников, душегубов и маньяков, последствия действия которого будут ощущаться многие годы спустя после издания и продаж этих вредных книг. Поэтому, как минимум, требуйте, чтобы в Вашем регионе эти книги продавались на особых лотках с указанием "Иностранные авторы. Фикшн-беллетристика ужасов и насилия".
Чего нет у отечественных НФ-авторов, вроде как и подражающих Стефенсону? Нет юмора, имитирующего британский стиль. Тонкий юмор про комнату, названную по-французски и оттого казавщуюся больще в размерах. Или про процессы в мозгу у Даниеля Уотерхауса, когда философская ртуть капала из ушей. (26 июня 2013 года)
Олди - жирный кот украинской фантастики. На его фоне носитель украинской фамилии Сергей Лукьяненко не более чем заполошный котёнок, чьё «мяу» слабо слышится со дна ямы Фуку. Что мы встречаем на первых страницах вторичного романа «Алюмен» у Олди и Валентинова? Фразы выстроены настолько безграмотно, что читать текст дальше следует только по филологической нужде:
«За калиткой – в ворота он входить не стал, помня примету – его встретил сумрак». Генри Лайон Олди и Валентинов
Авторы не понимают того, что персонаж движется в пространсве с определенной степенью освещенности. Я говорю о непонимании авторов потому, что трудно рассуждать от имени читателя. Сперва калитка, потом - ворота, затем какое-то сложное упоминание про примету с воротами и калиткой, которой я не понял и ничего подходящего по случаю не успел вспомнить, ибо в финале фразы выясняется, что персонаж. калитка и ворота погружены в... сумрак! После премудростей с приметой с воротами и калиткой следует воистину волнительная Встреча (слепого, судя по всему) персонажа всё с тем же Сумраком. Нельзя фразу про освещённость строить так, что характеристика света поставлена в конец. Помнящий какую-то неназываемую примету, персонаж вошёл куда-то и во что, где за калиткой «его встретил сумрак». Мягко говоря, это не по-русски. Хотя всякие претензии глупы, ио Олди пишут много. И, скорее всего, пишут в стиле близком в автоматическому письму.
Стилистическая невесомость. Так бы я назвал особенность текстов Олди и прочих эпигонов Стругацких. В таких текстах нет представления о верхе и низе, о добре и зле. В тексте нет отсылок к русскому миру. После утраты точки опоры читатель болтается в русофобском разряженном пространстве, в котором можно находиться достаточно долго, но кислорода не хватает для формулировки вопросов «Зачем я здесь?» «Кто меня сюда поместил?» «Для чего?» «Каким будет моё будущее?»
Меня поразил огромный абзац про женское нутро Мейфлауэр Хам у Нила Стефенсона в середине (ближе к финалу) романа "Ртуть". Это метка сильного прозаика. Это атрибут настоящей прозы (а не имитации жанра в пошлом стиле Стругацких). Сравните с человеконенавистническим афоризмом из романа «Богаде́льня», который харьковские писатели Дмитрий Громов и Олег Ладыженский под псевдонимом Генри Лайон Олди сбросили на читателя в 2001 году:
«Скука - зародыш будущего гниения». (Генри Лайон Олди)
Стефенсон (запоем) использует подход Рабле и Бахтина примерно тогда, когда в России Кургинян взялся порочить Бахтина и бахтинский подход к жизни.
Я просматриваю как бы исторические книги наших фантастов, потоптавшихся на чуждом для них огороде стим-панка, и нигде не встречаю, ни конопли, ни пеньки. А вот Стефенсон не побоялся написать про шлюх, актрис и побродяжек: "мяли пеньку". Получается, что Стефенсон более русский автор, нежели банда безнадежнобездарных учеников Стругацких.
Если называть вещи своими именами, то русский аналог романа "Ртуть" должен был бы называться роман "Пенька". И через всю книгу должны были пройти сравнения с коноплей и верёвкой. Но наши графоманы - трусы, носители трусливой анти-гражданской позиции Не выбрав названия вроде "Пенька", они не имеют право на сравнения со Стефенсоном. Колодезная "Пенька" не колода игральных карт для постмодернистов.
Шутка про мушкетёров (скажите мушкетёрам, чтобы позвали ещё мушкетёров) отсылает к мемуарам Коржакова и вообще к ныне наблюдаемому усилению спецслужб, при котором (при усилении всех фискальных служб) казнокрадство процветает, а золото куда-то исчезает из охраняемых помещений. Поэтому... Скажите наим мушкетёрам, чтобы...
По сути, в романе "Ртуть" (я бы перевёл как "Быстрое серебро" потому что серебро - лейтмотив, а под названием "Ртуть" русский читатель потерял все драгоценные металлы) описывается ситуация, схожая с сегодняшней Россией (уколы в адрес Королевского общества и реформирование РАН) и с Россией 90-х (пустые склады золота, афера с акциями Гвинейской компании и др.).
При этом очевидном сходстве Стефенсон находит выходы к свету и поводы для оптимизма. Тогда как тот же С. Лукьяненко на полосах "Невского Времени" призывается не поступаться Победой и Космосом.
Идеология романа "Ртуть" Нила Стефенсона работает на годы вперёд. Например, стирая в пыль наукоподобные выступления Михаила Бурцева, Контантина Анохина, Андрея Пальянова и прочих экспертов, которые всё знаю, всё обощили, присоединяются к авторам и цитат и излучают конечное понимание вопроса.
Идеология романа "Ртуть" Нила Стефенсона работает там, где современные ученые имитируют прогресс и знние.
Достаточно прочитать роман "Ртуть" Нила Стефенсона до того, как Лейбниц привозит коробочку в Лонндон, чтобы с первых минут (с подходом к истории вопроса) не верить лекторам про ИИ.
“Neal Stephenson rewrites history – for the dark prince of hacker fiction, looking backward is another way of seeing the future.” Wired
Вот этого самого looking backward is another way of seeing the future в постсоветской науке вообще нет. Нет пониания каких-то простых фактов и их взаимной связи... Я бы назвал Quicksilver праздником гражданской позиции.
И главное. Тригоринские шахматы - это "таблицы философского языка" у Нила Стефенсона в романе "Ртуть". Идея моего романа «Даритель судеб» отражена у Нила Стефенсона в романе "Ртуть" во фразе: "повторить в Азии". Это как бы чёрная метка для издателей НФ в России. Смелые идеи витают в воздухе. И, если не издавать в России, то идею повторят в США.
И тогда кто-то иноязычный расскажет нам, что в Южной Сибири в XVII разворачивалась научная революция, без информации о которой мы ничего не поймем в настоящем.
Если уж наступать на ве больные мозоли, то в феврале 2008 года в номинации «Лучшая необычная книга» роман Quicksilver (2003 года, то есть, пять лет спустя после первого издания) Нила Стефенсона победил в мероприятии «Итоги года» от журнала «Мир Фантастики». И вот вопрос, что помешало редакции журнала «Мир Фантастики» обратить внимание на мою статью 2006 года в итогах 2007 и последующих годов? Не признавая своих, ребята всегда присоединятся к чужому успеху...
«Трудно найти другого человека, который оказал бы... Трудно представить себе всю интенсивность умственной работы молодого ученого».
(Детская энциклопедия. Том 2. Астрономия и математика. Статья Исаак Ньютон, 1972, стр. 444 и 445)
Пи-пи-пи! Кому трудно? Пи-пи!
Отчасти это напоминает подход Нила Стефенсона к изображению гениев науки в «Барочном цикле». Нил Стефенсон обошёл трудности с помощью жанровой специфики авантюрного романа. А вот в Брокгаузе совсем иной подход к рассказу про Ньютона:
«Во все время отправления своих профессорских обязанностей Н. находился в очень стесненном положении в материальном отношении, что, может быть, и было причиной того, что он на всю жизнь остался холостяком».
Я сомневаюсь, что читателям Брокгауза и Эфорона пришёлся бы по душе «Барочный цикл» Нила Стефенсона. И, если в современной России, тексты Нила Стефенсона заслуженно воспринимаются на ура, то это означает пропасть между пользователями айпадов и нашими прадедушками, воспитанными на Брокгаузе. Казалось бы, это общее место. Нет, не общее место. Дух Брокгауза и читатель Брокгауза ближе к прототипам персонажей Нила Стефенсона. Тогда как нам ближе персонажи Нила Стефенсона.
Некоторые фразы из ДЭ совпадают с настроениями цикла Нила Стефенсона. Возможное объяснение - британофилия редакторов в СССР. Читатель Брокгауза был германофилом.
Чего я не нахожу у Олди и прочих пустышек, но замечаю в романе Ртуть (Quicksilver, 2003) Барочного цикла Нила Стефенсона. Асоциальность модели поведения персонажа:
"... Хотя торговля эта была по большей части незаконная (Дрейк придерживался религиозных воззрений, по которым государство не вправе облагать его налогами и пошлинами, посему контрабанду почитал делом не только благим, но и священным),.." Гоголевский юмор: "... зубчатые колеса скрежетали, а от боя, раздававшегося через подозрительно неравные промежутки времени, стаи перелётных гусей в тысяче футов над головой сталкивались и меняли курс".
Набоковский лолитизм, столь весомо представленный в лучший образцах иностранной НФ:
"... приятный сюрприз, всё равно что обнаружить у себя на коленях хорошенькую семнадцатилетнюю девушку".
И полный пакет гипербол в стили Л. Кэррола:
"... если все ленты распустить и связать в одну, она бы дотянулась до лавки графского поставщика в Париже".
Странно. Те же самые издатели, которые отказались выпустить в свет мой роман "Даритель судеб", сегодня, возможно, относятся к тонким ценителям и почитателям Барочного цикла Нила Стефенсона. А ведь просто повторился сюжет с советским исследователем из Эрмитажа и романом Дэна Брауна. Цикл пропитан образами царецбийства и через книги проходит лейтмотив - вольнодумство. Поэтому непонятно, откуда бы в России взяться читателям, понявшим авторский замысел. Российские читатели Барочного цикла Нила Стефенсона должны возглавить отряд критиков РАН. Это как бы Незнайка в упаковке авантюрного псевдоисторического романа. Ученые были первыми фашистами. В описаниях опытов над людьми и всякой живностью писатели занимают позицию умиления. Достаточно изменить точку зрения, чтобы уравнять ученых с фашистами, которые экспериментировали с людскими массами. В книгах показано хаотичное увлечение наукой, зачастую не приносящее, ни денег, ни карьеры. Тогда почему этим же людям не нравятся мои изыскания или потуги Мухина? Мой подход схож с деяниями великих, попавших во все учебники.
На жестком диске моего компьютера 10.400 строк в коде файла романа "Ртуть".
В романе "Одалиска" мне понравилась фраза про "макет мозгов". Отечественный фэндом породил большое количество графоманов, у которых не наблюдается даже "макета мозгов". В проекте.
В романе "Одалиска" Стефенсон озвучивает современную ересь во фразе про "пронизано враждой". Про какую бы вражду народов рассказали бы нам последователи Стругацких? По схожему случаю. Наши бы горе-авторы растеклись бы по жанровому древу, взахлёб повествуя о мультикультурализме и толерантности. Что, собственно, и проделал дважды еврей Олди в глупо подражательном Алю-минимуме (мозгов и таланта). Если искать несходимую-невоспроизводимую разницу между Олди и Стефенсоном в связке двух слов, то важным мне видится смелый поступок Стефенсона, персонажи которого говорят про Женевскую Библию. В отечественной НФ много стим-панка, но честно ли наши слабенькие авторы говорят о роли Швейцарии в прогрессе Европы? Стефенсон не боится использовать слово "жид". Что, конечно, связано с историческим правдоподобием и не более. А вот я опасаюсь пользоваться этим информативным сочетанием буквы при разговоре о том, почему у нас, в России, не случился свой Стефенсон?
Итак, 10 лет тому назад издан роман Нила Стефенсона.
За прошедшее десятилетие ни один отечественный рецензент нам не объяснил простой вещи.
"Барочный цикл" - это беспощадный приговор творчеству Веры Викторовны Камши (1962, полных 50 лет).
Камша и Стефенсон нашли своего героя в прошлом Европы, изживающей дворянство. Один - на пользу своему читателю, другая - во вред всем читателям. В чём отличие Стефенсона от Камши и прочего семинарского сброда (литературному творчеству нельзя научиться на семинара графомана и нельзя стать писателем на сонвоании характеристики "лучшая ученица в семинаре")? В том, что употребление титула "маркиз" оправдывается картинами какого-нибудь грандиозного строительства или оригинальной версии научной революции (вплоть до намеков на то, что в Европе научные революции осуществлялись в интересах узкого клана криптографов и крипто-аналитиков. Если рассуждать в этой стилистике, то в 90-е годы я верил в том, игроки в изделия Сида Мейера будут причастны к научной революции нового века. Пока - ничего подобного. Но это взгляд современника. А если посомтреть из будущего?).
Тогда как у Камши и прочих безмозглых авторов школы Стругацких титул "маркиз" скрывает еврейское. Это заплата на прорехе. И не абы какой прорехе, но прорехе идеологической.
Стефенсон выводит массу дворян (дворянскую биологическую массу) и некоторых из них показывает с симпатией. Но в целом за кулисами художественного мира Стефенсона существует идеология, в которой главное звено - составитель криптов (пусть и в качестве придворного связиста и взломщика чужих кодов), по объктивным обстоятельствам поставленный автором на вершину пищевой цепочки. Тогда как не важно, какими именно титулами злоупотребляет беллетрист Камша, обуреваемая страстью к личности горбуна Ричарда. Ибо у неё и прочих читателей Стругацких беллетристический текст - это пирамида, на вершине которой по определению будет водружен ЖД, беру формулировку из одноименного романа Д. Быкова, (вспоминаются карикатуры на Троцкого), за какими бы этническими костюмами он бы не прятался.
Следом за Стругацкими Камша ставит (карнавального, пасквильного!) ЖД, по формулировке соплеменника Д. Быкова, на вершину пищевой цепочки. Без объяснений. Без комментариев. Ибо какие объяснения и комментарии, если к читателю подводят (какого-нибудь очередного) маркиза? Нате! Потребляйте. Маркизы, они в Азии маркизы... Копни позолоту, ан под верхним слоем - ЖД, по формулировке соплеменника Д. Быкова.
Нечестность (увы, политической и социальной, но не литературной игры, ибо где тут литература?) игры в том, что заранее назначенный победитель скрывает свою расовую и национальную принадлежность за историческими костюмами псевдо-аристкоратического маскарада. В чём, собственно, состоит идеология текстов Камши. История Европы даёт Камше сотни масок для сокрытия (штирнеровского) Единственного.
Как истерик Арцишевский - представитель дома Романовых, так Камша - представитель рода Давидова в квази-литературном мире (её же) выдуманной паралелльной Европы. Тексты Камши - это прообраз учебника истории Европы, составленного в Израиле для внутреннего пользования израильтянами. При чем здесь русский читатель? Большинство читателей никогда не разберётся в том, как работает этот подлый механизм. А всё очень просто.
Допустим, Камша не влюблена в полного двойника Нерсесова, которого почему-то раз за разом выводит под уродливыми масками квази-европейцев (лучше бы она продолжила традицию Ефремова и завалила бы рынок афро-европейцами, - было бы честнее!!). Тогда как Нерсесов (не) сохраняет тайную влюбленность в (оболганного им как бы зоофила) Гильбо. Оба - ЖД, по формулировке соплеменника Д. Быкова. Оба, как разъевшиеся паразитарные организмы, составляют идеологическую начинку персонажей Камши. Гильбо - на 20%. Нерсесов - на 80%.
Пирожок протух, и поэтому нам его предлагают, то с одной стороны, то с другой...
«Там гуляли тараканы и кричали мне «Привет!»
Дмитрий Генаддьевич Каминяр
«От обиды набили бы они морду цирюльнику:..»
Дмитрий Генаддьевич Каминяр
«Ms. Li: Miss Morgendorffer, be quiet!»
Дмитрий Генаддьевич Каминяр
Почему нельзя критиковать забронзавевших фантастов? Потому что подобного рода критика будет воспринята как предлог для разговора о структуре компромиссов истеблишмента: тайная полиция не прижимает этого и этого беллетриста, а те в качестве услуги пишут так и эдак. Читатель знаком со второй частью уравнения.
Попытка критики воспринимается недопустимым намёком на первую часть уравнения, мол, что вы, какая тайная полиция? Мы наши рукописи относили в издательство, а издатель нёс рукопись в типографию. Если нынешняя молодежь примет как должное бронзовую характеристику советских авторитетов, тогда нет смысла обсуждать будущее как систему с параметрами. Нам это самое будущее спустят из кабинетов.
В третьей «Цивилизации» произошёл качественный скачок, был пересмотрен взгляд на природу юнита. Юнит важен тем, что из него можно сделать суперюнит. Например, полководца или фанатика веры.
Проблема статусной беллетристики времён СССР была в том, что читатель не рассматривался потенциальным суперюнитом. Никогда. Ни при каких обстоятельствах! С этим наследием прозябают современные русскоязычные фантасты. «Черный юмор» в том, что авторы не ощущали себя суперюнитами. Где-то после Алексея Толстого, Ивана Ефремова и Леонида Леонова. Фантастика не фантастика, если не предполагается магии превращения в суперюнит. Так, издательский товар, содержимое книжных прилавков.
Будущее, точнее, миф о лучшем будущем был тем ресурсом, на котором «сидели» советские фантасты. Нельзя «сесть» на какой-либо ресурс без разрешения спецслужб. Проблема с будущим в том, что будущее человечество просматривается без спецслужб. И как офицерам и богатым людям поступить в такой ситуации? Правильно, надо посадить на ресурс «своих» графоманов и плагиаторов.
Читатель желает знать про будущее, а его накачивают ядами. Ядом интернационализма. Ядом мультикультурализма. Ядом толерантности. Ядом трансгуманизма. И вот отравленный организм ничего не желает знать о завтрашнем дне! Цель достигнута! Поэтому...
Фантаст в России – это лицо политкорректной национальности.
Фантаст в России – это лицо мультикультурной национальности.
Фантаст в России – это лицо мультикультурствующей национальности.
Фантаст в России – это лицо толерантной национальности.
Фантаст в России – это лицо толерантствующей национальности.
Оказывается, украинский писатель-фантаст Олди как бы попытался ниспровергнуть критический дар филолога Анатолия Юркина. На официальном сайте Олди через Дмитрия Генаддьевича Каминяра (это как бы «кургинян по фантастике») озвучена-повторена угроза в финале графоманского эссе под особо «талантливым» заголовком «О А. Юркине, А. Поупе, неизвестном блогере, Г.Л. Олди и о литературе» (24/08/2012).
Не беда, что кафкианский рецензент, поэт и просто ценитель творчества фантаста Олди не знает правописания предлогов «о (об)» перед гласными! Надо бы: «Об А. Юркине,..» Какое там правописание у этих русских дикарей! Идеологии дайте... размером с рулон туалетной бумаги:
«А А. Юркину я советую не искать зелёных жидомасонов и кавалеров ордена Стругациких среди литературы - ему же здоровее будет».
Способность поставить две русские буквы рядом свидетельствует о степени освоения еще одним культрегером языка аборигенов. Меня умилила эта фекальная сдвоенная начальная буква русского алфавита: «А А.» А-а. А-А.
В соседней комнате двухлетний внук тужится, и внятно говорит: «А-а, деда». К внуку нет претензий. Претензии имеются к тем, кто безнаказанно и не первое десятилетие коверкает русский язык. К тем, кто не понимает, как и для чего работает русский язык. Снял штаны, поднатужился, обкаминярился, глядишь и нет никакого Юркина. И не было никакого Юркина…
Если выражаться языком писательницы Анны Варенберг, то некто обратился к Юркину с филиппикой против Юркина по причине того, что автор эссе оказался переполнен «испражнениями души», донельзя затоварен «конечным продуктом душеварения» (цитаты из бумажной книги «Геометрия надежды»).
В 376-ом примечании к тексту «Бесконечный тупик» сказано:
«Еврейская инфраструктура специально создала провокационную сказку, религию рабов».
Странным образом эта реплика совпадает с тем, что делали Стругацкие. Разве «Понедельник начинается в субботу» и прочие безделки не «провокационные сказки»? Да, но здесь важен другой тезис. «Провокационные сказки» созданы идеологической инфраструктурой СССР, в котором тайную полицию возглавлял человек определенной национальности. И разве у него и у его любимых фантастов причастность к инфраструктуре не сформировала определенного отношения к русским людям, как к безмолвным рабам?
И вот нас, русских рабов, в ХХ веке досыта накормили «демьяновой ухой» современных «провокационных сказок».
Не сказать, что те завиральные сказочки были талантливы или интересны, но их продвижением к читателю занималась… инфраструктура (см. 376-ое примечание к тексту «Бесконечный тупик»). Сегодня остатки этой самой инфраструктуры мешают нам высказаться критически. Хотя бы сказать два слова на тему идиотизма пропаганды освоения Большого Космоса. Или про коммунизм. Не сметь! В рыло дадим!
Как филолог, не могу не удивиться странному обстоятельству. В стихотворении-монологе «Илья Муромец» господин Каминяр (тот, у которого был отец по имени «Генаддьий», - так в источнике!) сначала познакомил посетителей samlib.ru со своей русофобской позицией. «Илья Муромец» - это манифест русофобии. По версии господина Каминяра «разбойник-Соловей» нёс на Киевскую Русь (вероятно, от волжских берегов достопочтимой Хазарии) «разума огонь».
От имени всех русских людишек, бахвалящийся не столько своей силой, сколько выбором супротивника, чем же ответил Илья Муромец на попытки принести на Русь «разума огонь»?
Былинный богатырь ответил «дубины дождём». Не спрашивайте у меня, что это значит? Я много лет занимаюсь графоманией. Определенно, стихотворение-монолог «Илья Муромец» - это графомания. Но не абы какая графомания.
Это как бы политическая графомания. Заидеологизированная графомания. Допустим, воспитался господин Каминяр в нелюбви к персонажам русских былин. Бывает. Но ведь нельзя промолчать графоману.
"ПС: А разбойник-Соловей - он зря свистел.
Он, по видиму, в лесах своих озверел.
Свист свой называл он "разума огнём".
Вот я ему и вмазал - "дубины дождём".
Земной поклон и большое полонофильское «спасибо» за то, что вполне отчетливо уравнены образы незадачливого прогрессора разбойника-Соловья и братьев Стругацких!
В стихотворении-монологе «Илья Муромец» господин Каминяр предлагает скучную постмодернистскую игру, мол, русские от времён трусливого (!!!) «Владимира-князя» (конец цитаты) были и остаются фашистами, сторонниками грубой силы и просто варварами, а мы, Каминяры Каминяровичи, снова как бы страдальцы… Им, «разбойникам-Соловьям», всё труднее навязывать запойным аборигенам книжки Стругацких образца конца 1950-х!
Не новая песня. И звучит до боли знакомо. А вспомнил я про графоманское рифмоплетство господина Каминяра исключительно в связи с хронологией событий. Сперва господин Каминяр пишет эссе «О А. Юркине, А. Поупе, неизвестном блогере, Г.Л. Олди и о литературе». А потом (12/11/2012) размещает там же саморазоблачительное стихотворение «Илья Муромец».
Поэтому у меня имеются основания полагать, что сюжет и образы каминяровского стихотворения «Илья Муромец» возникли непосредство под впечатлением полемики с этим самым Юркиным, который, (Юркин) нам, мелкотравчатым «разбойникам-Соловьям», мешает делать то-то и то-то, и возражает нам, «разбойникам-Соловьям», так-то и так-то!
Забавно, что Илья Муромец выражается, используя полонизмы вроде «скурвится». Я не осуждаю господина Каминяра за то, что в уста фашиста-скинхеда Ильи Муромца вкладываются польские ругательные слова. Просто никакого иного «русского» героя не может породить болезненное сознание господ каминяров. И тут важно понять, что в голове у рифмоплёта поставлен знак равенства между Ильёй Муромцем и Анатолием Юркиным. Намасте!
Этот чудо-критик Каминяр почему-то по-каминяровски пишет одним и тем же стилем, одной формой, в которой только изяч-ч-но меняет слова в схеме риторического вопроса:
«Но была всё же у Мидаса и одна, но пламенная, страсть: любил он золото. Ну, кто его - золото-то - не любит?» Из текста «Сказка о царе Мидасе»
Поменяйте «любил» на «не любил». Поменяйте «золото» на «евреев» (странно, но смысл риторической фигуры остаётся прежним!), вот вам и критические способности любителя Стругацких и защитника Олдеев от слов из «Сказки о царе Мидасе» перешедшего к делу, то есть, к угрозам в сторону русского писателя.
Странно, что объвивший войну эстетике насилия господин Каминяр не видит крамолы в произведении Олди «Нам здесь жить», книга первая «Армагеддон был вчера», в котором герой, превращаясь в закипающий чайник (так!), учит молодёжь в стиле Аркадия Стругацкого и Геворкяна:
«Ну почему, почему мне не отпущено блаженства просто взять в руки автомат и выйти на улицу?!»
Время от времени у меня спрашивают: «А что такое графомания?» В этот раз отвечаю цитатой из баснописца Каминяра:
«Бегал так Мидас, бегал, устал. Сел за стол и велел накрывать своим слугам завтрак. Те накрыли, взялся было Мидас за закуску, тут его и накрыло:..»
Если вы у Каминяра не видите нелепости в сочетании слов «Те накрыли» и «тут его и накрыло» в одном предложении, тогда таки-да и Олди покажутся «писателями» вроде Жюля Верна.
Это тот самый случай, когда пришло время реализовать давний призыв Н. Ленина (то есть, Крупской), высказанный в заметке «По поводу заявления Бунда»:
«Мы советуем нашим русским товарищам не разговаривать с некоторыми людьми без протоколов».
Вот и протоколируем мы – русские - нашу полемику с ними в… полемике.
В этом контексте сюжет с размещением хамского эссе «О А. Юркине, А. Поупе, неизвестном блогере, Г.Л. Олди и о литературе» на официальном сайте Олди - это, конечно, досадное недоразумение. Нежелательный протокол. Ещё один. Один из тех самых протоколов.
Моя оценка в стиле «плохо» или «хорошо» всегда основывается на цитатах и разборах текста. Таким образом я поступил с графоманией поэта и свалившегося мне на голову рецензента Дмитрия Генаддьевича Каминяра. Я не отступил от традиции тогда, когда озвучил несколько критических замечаний по стилю Олди. Ибо:
«– Я бы выбрал, – внезапно улыбнулся он, – девять месяцев сплошного удовольствия!» Олди, Механизм жизни
Пишешь красиво? Пиши в меру своего скромного анти-литературного талантика. Но зачем же обманывать публику?
Зачем обманывать столь примитивно, что, - не будь у нас многолетней традиции чтения Стругацких и им подобных пропагандистов звездолётного коммунизма в стиле «поцелуя Мидаса», - то (в смысле, тогда, в тех иных обстоятельствах) обман раскрывался бы на лету, при дочитывании фразы до идиотского финала?
Я сперва цитирую. А потом обращаю внимание на нелепость цитаты. Еще в очерке «Aluminimum» я обратил внимание на то, что нельзя выбрать «девять месяцев сплошного удовольствия» потому, что никому из людей недоступны «девять месяцев сплошного удовольствия»!
Как взрослые дядечки Олдеи вроде бы должны понимать столь простые вещи.
Даже девятимесячное пребывание на лыжном курорте Санкт-Моритце не будет «сплошным удовольствием». Право делить постель с самой красивой женщиной не может приравняться к «девяти месяцам сплошного удовольствия». Я не говорю про изыски в еде (ресторанной кулинарии или обжорства домашними маринадами и солениями).
Взрослый человек (как минимум, на своём опыте) знает, насколько скоротечны удовольствия.
Лично я, будучи 30-летним мужчиной с двумя высшими образованиями, испытывал несколько часов «сплошного удовольствия» осенью и зимой 1993 года, когда вечерами напролёт и по ночам играл в компьютерную стратегию «Цивилизацию» Сида Мейера. К стыду своему признаюсь, что было, как минимум, один-два вечера, когда на моём диване или за стенкой на кухне сидели две симпатичные молодые женщины, а я - блин! - был полностью поглощён компьютерной игрой. Ибо от неё, родимой, я получал «сплошное удовольствие».
Приходишь домой из типографии или из заводского цеха, на диване сидят красотки с круглыми коленками, а ты думаешь совсем о другом: «Я же хотел сегодня доиграть за ацтеков?!»
Я не жалею о сделанном (глупом) выборе. Да, в 1993 году иногда я выбирал товар от дедушки Сида Мейера, отказываясь от вечернего общения с участницами фотоконкурса красоты в редактируемой мною газете «Авангард». К слову сказать, одна из тех женщин (Вера С.-о) создала страницу на ресурсе майл.ру, сообщив миру о том, что (относительно недавно) родила двух сыновей и на отдыхе бывает в странах Азии. Женщина постарела, игра - нет!
Это своевольное отступление в прошлое связано с моим сегодняшним категорическим неприятием творчества Олдеев, которые пишут... не то, чтобы не для взрослых людей, а вроде как вообще не для людей.
Наверное, литературное косноязычие и художественная неправда писателя Олди хороша для последователей трансгуманизма. Не буду спорить с этим тезисом. А вот ложную театральность и отсутствующую художественную составляющую я пока ещё по силам сделать предметом литературной критик.
И зря дядечки Олдеи у себя на сайте oldie.ru/ru публично каминярятся, через фановые трубы угрожают тому, кого не считают новым Поупом… Экая беда. Мол, я вашего Белинского не признаю, ни за Поупа, ни зародышем Поупа.
Как попой не верти, а «сплошное удовольствие» не продлится за пределы рулона туалетной бумаги, на которой можно напечатать любую графоманскую ахинею в стиле странных авторов, люто возненавидевших русское слово «зародыш» и прочие русские слова. Если дискуссия сводится к стилю «сам дурак», тогда – от каминяра слышу…
В одном из фотоколлажей, посвященных Придорожной Ка.ашке Павлу Вязникову, я выразился так: «Прогрессорство потерпело крах, но прогрессоры приставучи». И когда они накаминярятся? (4 марта, пн., 2013)
P.S. Наши отношения с господином Каминяром тянутся с 2005 года, когда в ветке с дискуссией по критике дарвинизма мне (вероятно, как автору газетной публикации «Анти-Дарвин») этим прогрессором было сделано внушение:
«... а у меня после прочтения вашего памфлета возникло именно такое мнение. А во вторых вот вы бы взяли этот ваш ответ мне, и изночально добавили в ваш памлфет. Тогда бы всем стало ясно, что вы не крутитесь на месте, а делаете что-то полезное. Про Белова я вообще молчу - без упоминания того, что вы о нём написали мне, весь ваш памфлет превратался в чистое упражнение по полемике и риторике, и желание самому себя восхвалить. За сим и расклиниваюсь». (05/12/2005)
«За думами следуют дурачества над ворожеей-цыганкой и над ж.дом, которого казак отдает черту».
Энциклопедический словарь Ф. А. Брокгауза и И. А. Ефрона (том 6, 1892, стр. 54)
Я понимаю логику моих оппонентов – если авторы не обманули, тогда зачем критиковать этих косноязычных тружеников, имевших обыкновение спотыкаться на каждом русском слове? Нам обещали освоение Большого Космоса? У китайцев большие планы на Большой Космос.
Нам обещали сытость коммунизма? У арабов держатели туалетной бумаги сделаны из золота. Нам обещали поголовную вовлеченность в прогрессорство. Ясен пень, что планы погрузить родную нам Евразию в архаику принимаются на тех же улицах Лондона, по которым ходят около 660.000 не самых бедных жителей капиталистической России.
«Мы все выросли на книгах Стругацких».
Олег Ладыженский, «Аргументы и факты Украина» (2012)
Очень важно, чтобы картинка стимулировала зрителя. Спору нет, семизвёздочный отель в Дубаи выглядит именно так, как нам обещали советские фантасты в книжках про трудовые достижения победившего коммунизма. А ещё художники-иллюстраторы обожали изображать детей на фоне огромных морских аквариумов.
И снова нас не обманули: по всему миру дети с разным цветом кожи толпятся у огромных стекол океанариумов. Мелочь в том, что родители этих детей не читали Стругацких. Если речь зашла о сбывшемся для чужих, то будет вопросик для своих…
На смертном одре британский фантаст Джон Браннер
умолял сжечь весь тираж повести «Зыбучий песок»
над могилой Набокова, сообщил пресс-секретарь отеля Montreux Palace.
Бумажные книги – это пока ещё контексты нашего времени. Но техника, технически представленная информация становится подтекстом эпохи. Пребывание в этих двух плоскостях приводит к путанице сознания моего современника.
В научную библиотеку одного из федеральных учреждений культуры Санкт-Петербурга принесли две старых книги. И не просто принесли, но предоставили в дар. Логика дарителя была такая: «В подвале старого дома я нашёл эти книги. Раскрыл, увидел штамп Вашего заведения». Дарителя поблагодарили. Далее мужчина из «новых русских» категорически отказался назвать свою фамилию. Или рассказать о поступке по официальным каналам, через пиар-службу учреждения культуры.
Мужчина из «новых русских» давно интересуется книгами. Это похвально. На его интересы оказали влияние родители. Спасибо родителям. Поступок дарителя я считаю выдающимся событием.
Но всякое событие находится в контекстах и подтекстах. И поэтому где-то внутри себя я испытал что-то вроде раздражения. Почему не смотрят вперёд? Почему занимаются кем-то написанными (150 лет тому назад) и кем-то изданными книгами? Почему книги, а не гаджеты? Почему не отпускает культура? Правильно ли это? Культура обеспечила раздробленность сознания моего современника. Культура задаёт вектор движения «в прошлое». Надо ли нам это?
Достаточно вспомнить, что недавно в газете «Невское время» лауреат Государственной премии РФ Владимир Соболь (Гринфельд) взялся для русского читателя интерпретировать концепцию «бремени белого человека» Киплинга:
«Вот о чём писал Киплинг – если человек по-настоящему сильный, то в другом он видит прежде всего человека». (16 марта 2013)
Это типичная ситуация прошлого века, когда представитель среднеземноморской расы приставлен властями толмачём к емкостям с опасным содержанием. Господа гринфельды ни за что не отдадут своего права трактовать мировое наследие. Это право завоёвано в боях на гражданской войне, через кровавые моря расистских репрессий, когда юные читатели Льва Толстого расстреливались из-за белого цвета кожи и тонкой кожи на пальцах нетрудовых рук.
Не хотят ли ушлые ребята из полностью (избыточно) ими контролировавшейся «советской культуры» вспрыгнуть в сердцевину заново отстраиваемой «русской культуры» на загривке у переводной классики Британской империи?
Показательно, что до Соболя-Гринфельда страсть к Киплингу (к пониманию «особого содержания» книжек Киплинга) демонстрировали его соплеменники – Стругацкие и Гильбо. Почему людей со смуглой кожей тянет к джингоизму и почти фашизму Киплинга и прочих британских классиков? Потому что важна не книга, а её интерпретация.
Кто интерпретирует книгу, тот манипулирует читателем.
А какой будет интерпретация текстов, кочующих от одного беспроводного гаджета к электронной книге соседа?
Не идёт ли на смену принудительному труду принудительная неэргономичность? В последнем ролике на ютубе Kabelsalat dank zu wenigen Steckdosen - Servicewüste Hotels Эрнст Крамери показывает провода, которым нет места в гостиничном номере. Среда бытия не эргономична из-за технических новинок.
А если в гостиничный номер ещё надо занести и расставить по полкам несколько сот тяжелых книжных томов? Живём ли мы в переходный период? Уходим ли мы от книги? Неспособность ответить на эти вопросы аналогична хаосу проводов в гостиничном номере немецкого миллионера Эрнста Крамери. Но правы ли те, кто держится за книжную обложку? Какой ценой мы уходим от книги?
Каким хаотичным суждено быть сознанию моего современника, если к книжным горам добавится змеиный клубок розеток? Как долго продлится этот хаос? В чью пользу будет сделан выбор? В пользу бумажного носителя информации или..?
Я путано высказываю простую мысль. Одни люди живут по инерции («меня так воспитали родители»). Другие подстроились под веяние времени, которое (веяние), несмотря на свою нематериальную природу, обеспечило инерционное движение в стиле «некому позвонить, но телефон в руках, поиграю в «злых птиц». Третьи обладают такими богатствами, что мы, остальные, просто не имеем инструментов для отслеживания их движения.
После 1917 года сады сожжены и разворованы библиотеки. Забыта простая истина. Сад важнее библиотеки. Полезно ребенка выгуливать в саду. А вот будет ли польза от посещения ребёнком музея? Сомневаюсь.
Мы нуждаемся в ориентации на живое. Какая-нибудь кошечка или собачка важнее любой книги. Умный собеседник важнее артефакта, который можно будет продать с выгодой. Так или иначе, но придётся перестраивать цивилизацию, разворачивая её (цивилизацию) к живому человеку как носителю важнейшей информации.
Когда побеждает враг, когда враг завоевывает территорию, то ему вовсе не обязательно сжигать вашу библиотеку. Достаточно к старым книгам приставить своего толмача. В конце концов, можно полностью поменять содержимое библиотеки. Были книги на языке побежденного народа, мы их заменим на книги на языке победителя!
Так и случилось в ХХ веке с так называемой «русской культурой».
Население СССР учили любить книги. Вот и выросло несколько поколений, которые ценят книгу, но в упор не видят… живого и голодающего писателя. Хлебников умер посреди двух хлебных деревень. Платонов ходил с метлой перед учреждением культуры, по коридорам которого бегало множество студентов-знаек.
И вот если такая простая штука приключилась с набором бумажных страниц, но каковы могут быть последствия культа цифровых технологий? Кого не увидят пользователи гаджетов? Книга увела от мифа. От чего уведёт гаджет? От образа будущего?
Чужая интерпретация доступных тебе бумажных книг – это пока ещё контексты твоего времени. Но им на смену идут новые контексты. Готовы ли мы к новым интерпретациям чего-то ранее невиданного?
«В центре внимания в светской части оказываются сцены с Ж.дом и Цыганом. К ним примыкают другие эпизоды с инородцами: сцены с Венгерцем, Турком, Поляком, Чужеземцем, Немцем, танцы Краковяков, Гишпанцев...»
М. Г. Давидова. "Время в вертепном театре"
Архитектонический сюжет с имперским ницшеанством Киплинга, в котором утонули как бы советские графоманы Стругацкие, - не более чем контекст для понимания того, что размещение хамского эссе «О А. Юркине, А. Поупе, неизвестном блогере, Г.Л. Олди и о литературе» на официальном сайте Олди - это, конечно, досадное недоразумение. Нежелательный прокол-протокол. Ещё один. Один из тех самых протоколов.
Если пошла традиция обкидываться цитатами авторитетных деятелей, то не удержусь от обращения к Набокову, который внятно дал трескучего отлупа каминярам из своего окружения:
«Ничего не могу поделать, мистеру Уилсону придётся смириться с моим инстинктом и ждать следующего удара. Я отказываюсь подчиняться своду установившихся взглядов и академических традиций и руководствоваться ими, чего он от меня требует. Какое право он имеет мешать мне считать переоцененными посредственностями таких людей, как Бальзак, Достоевский, Сент-Бёв или Стендаль, этот любимчик всех тех, кого увлекает французская банальщина? Неужто мистер Уилсон наслаждался романами мадам де Сталь? Замечал ли он когда-либо нелепости Бальзака и клише Стендаля? Изучал ли он мелодраматический путаный и фальшивый мистицизм Достоевского? Может ли он взаправду выносить этого архивульгарного Сент-Бёва? И почему мне запрещается считать, что отвратительные и оскорбительные либретто Чайковского не спасаются его музыкой, слащавые банальности которой преследуют меня с тех пор, когда кудрявым мальчиком я сиживал в отделанной бархатом ложе?.. мне также должно быть дозволено ограничить пределы этих похвал, указав читателям на своих излюбленных пугал и притворщиков в зале фальшивой славы».
На мой взгляд, наблюдается сходство позиций Набокова и Юркина.
Как попой не верти, а «сплошное удовольствие» не продлится за пределы рулона туалетной бумаги, на которой можно напечатать любую графоманскую ахинею в стиле странных авторов, люто возненавидевших русское слово «зародыш» и прочие русские слова. Если дискуссия сводится к стилю «сам дурак», тогда – от каминяра слышу…
В одном из фотоколлажей, посвященных Придорожной Ка.ашке Павлу Вязникову, я выразился так: «Прогрессорство потерпело крах, но прогрессоры приставучи». И когда они накаминярятся? (4 марта, пн., 2013)
P.S. Наши отношения с господином Каминяром тянутся с 2005 года, когда в ветке с дискуссией по критике дарвинизма мне (вероятно, как автору газетной публикации «Анти-Дарвин») этим прогрессором было сделано внушение:
«... а у меня после прочтения вашего памфлета возникло именно такое мнение. А во вторых вот вы бы взяли этот ваш ответ мне, и изночально добавили в ваш памлфет. Тогда бы всем стало ясно, что вы не крутитесь на месте, а делаете что-то полезное. Про Белова я вообще молчу - без упоминания того, что вы о нём написали мне, весь ваш памфлет превратался в чистое упражнение по полемике и риторике, и желание самому себя восхвалить. За сим и расклиниваюсь». (05/12/2005)
«И еще -- насытив текст сегодняшним стебом, Олди добились его, текста, живости для сегодняшнего читателя. А что будет завтра? Кто завтра вспомнит, что такое "сладкая парочка"? А как переводить стеб на другие языки? Потрафив сегодняшнему читателю, Олди, похоже, лишили себя мировой славы, сделав свою нетленку почти непереводимой. А жаль...
Узнали Стругацких? Я тоже узнал. Но это не в укор. Все мы воспитаны на Стругацких».
В. И. Солунский. Рецензия: Черный баламут (1999)
Человеку со стороны этого не видно, но политика часто вторгается в судьбы книг и авторов.
В ИВЛ (7-ой том сдан в набор и поступил в печать в 1989 году) в главе «Украинская литература» сказано, что представители других культур имели обыкновение
«вставать на защиту ее (надо бы - её - А.Ю.) жизненных прав» (стр. 166).
Что научного в понятии «жизненные права» «украинской литературы»? Ничего. Разве в XIX-ом веке «агентам влияния» не было удобно прикрывать враждебную деятельность пафосными словами о защите чьих-то «жизненных прав»?
Почему сегодня никто не защищает «жизненные права» русского читателя?
Если защита «жизненных прав» - это как бы литературоведческая терминология, (я не согласен, но предположим правоту составителей ИВЛ) - давайте посмотрим, что у нас со взаимоотношениями русского читателя и украинской фикшн беллетристики?
«Чичисбеи» - это книга, посвященная доказательству простой формулы.
SF - НФ = SF.
SF - это мировая фантастика.
НФ - это отечественная подделка под фантастику.
По сути, речь идёт о формуле 1 - 0 = 1.
В 1990-е годы быстро обуржуазивалось постсоветское общество. Этим раскладом сил воспользовались книгоиздатели и писатели Украины. Обветшалые анти-идеалы требовали идейного пересмотра.
Украинская фантастика - это «теневая сруктура», из которой русскому читателю затруднительно будет извлечь жалкие остатки постсоветского интеллекта. Украинская фантастика - это офшоры, из которых затруднительно будет извлечь жалкие крохи нашего интеллектуального капитала. Если таковые не пропиты, не отданы за бесценок иностранным партнёрам и т.п.
Вместо личности, способной противостоять обстоятельствам (такая постановка вопроса пугала диаспоры больше, чем спецслужбы), был объявлен неофициальный конкурс на персонажа, способного «заболтать» любую проблему, утопить злободневность востребованного массовым читателем приключенческого сюжета в постмодернистском подходе к историческому богатству человечества.
В соревновании за внимание постсоветских элит победили украинские фантасты.
Украинская фантастика - это сорняк, пышно расцветший на компромиссе. Это был компромисс между диаспорной буржуазией с рекордно высоким количеством «денежным мешков» и выходцами из спецслужб, сохранившими контроль над идеологией и пропагандисткой машиной. При тотальном различии целей и средств их достижения диаспоры и спецслужбы сходились в одном пункте.
Точкой единения стало изживание советской революционности.
Плоский практицизм диаспорных «денежных мешков» не конфликтовал с оккультной идеологией офицеров спецслужб, проникших на все уровни власти и возглавивших крупные бизнес-структуры.
Украинские фантасты - это блудные дети той разновидности «дикого капитализма», которая сохранила все «язвы» социалистического тоталитаризма.
Социальная ангажированность видна в способности Олди пересказать мифологию Древней Греции или древний эпос народов Индии для диаспорного читателя. В этом контексте роман Олди «Путь меча» (1995) следует признать «первым произведением постсоветской фантастики, написанным на потребу диаспорного читателя». Культ оружия, одушевление холодного оружия - это тема, понятная всем диаспорам.
«Диаспорная» фантастика - это закономерное развитие опиумной беллетристики.
С середины 1990-х годов анти-творчество Олди соответствует требованиям и пожеланиям диаспор из стран СНГ.
Но почему Олди занимают уникальное положение в постсоветской фантастике? Проект «Олди» - это первый в постсоветском периоде 100-% диаспорный фантаст. «Диаспорный» фантаст - это автор, чьи книги служат интересам национальных меньшинств.
При любом наборе персональных особенностей «диаспорный» фантаст всегда действует во вред русскому читателю.
Социальная мимикрия помогает диаспорным фантастам изнутри разрушать русскую национальную фантастику.
Безусловная победа «диаспорной» беллетристики над русской прозой - это один из эпизодов грядущих информационных войн. «Диаспорные» авторы выступают идеологами, пропагандистами, рекламщиками и пиарщиками Этнических служб опасности, факт существования которых сегодня признан, но отрицался в начале Нулевого десятилетия. Вершинный образец «диаспорной» беллетристики в современной России - это Б. Акунин.
В связи с изменением демографической ситуации в России будет расти количество «диаспорных» прозаиков (Чингиз Абдуллаев и т.п.) и публицистов (Ю. Нерсесов и др.).
«Диаспорная» фантастика будет развиваться в русле, проложенном украинцами Олегом Ладыженским и Дмитрием Громовым.
Такие досадные мелочи как отсутствие истинно русского фантаста с именем Пинхус мешает фантастике стать великой русской литературой. Если задуматься. Это ведь сущая ерунда. Перед инородцами, творившими красный террор с 1918 года стояла задача уничтожить более 300 тысяч клириков. Тогда как перед революционной группировкой Свержин-Тертышный-Зонис, вальяэно шествующими под знаменами Стругацких, время поставило (смехотворную) задачу растлить несколько десятков тысяч человек и заморочить головы едва ли не сотне тысяч всеядных читателей фантастики.
Вопрос в том, а будет ли взаимосвязь между ерундой, которой сегодня занимаются фантасты с инородчески-еврейскими именами и теми палаческими достижениями, которые закономерно ждут не сопротивляющуюся русскую биологическую массу? Я отвечаю, да...
Маркёры графомании – это просто.
Маркёры графомании – это поразительно простая вещь.
По поводу любого текста филолог может сказать – здесь наблюдаются маркёры графомании. Или, наоборот, не вижу маркёров графомании. Соответственно, при наличии маркёров графомании читатель вправе предположить, что текст создан графоманом.
Маркёры графомании – это вполне научная вещь. Поэтому можно не брать во внимание существующую систему оправданий: от своеволия редакторов и до типографского брака. Ибо маркёр графомании коррелирует с остальной частью текста. Маркёр графомании прочитывается в контекстах и подтекстах анализируемого произведения.
Если текст кишит маркёрами графомании, - и это не постмодернизм, не литературная игра в графоманию, - тогда мы имеем дело с графоманией. Если во всех текстах анализируемых авторов я встречаю огромное количество маркёров графомании, значит..? Поэтому продолжим наш разговор о цикле романов «Алюмен».
«– Извините, – вздохнул глаз, пустив слезу. – Наверное, я не слишком умелый переговорщик».
Генри Лайон Олди, Андрей Валентинов. Алюмен, книга вторая : Механизм пространства
«Вздохнул глаз» без кавычек - это маркёр графомании.
Здесь нет смысла смеяться над биологией глаза-мутанта, у которого воздух выходит из легких при выдохе. Не важно, что горе-писатели передали нам ощущения персонажа, который из каких-то не описанных в тексте динамиков услышал вздох человека, находящегося по ту сторону провода с монитором (беспроводного монитора, который как глаз). Здесь важно лишь то, что по правилам русского языка не сочетаются слова «глаз» и глаголы вроде тех, что отвечают за перемещение воздуха. Сказано не по-русски. И точка.
Казалось бы, в чём проблема? В последующих переизданиях редактора вставят слово «глаз» (определение видеокамеры, монитора) в кавычки и будет решена проблема? Нет, ибо дело не в отсутствии кавычек.
Тогда что делать с не закавыченными словами «пустив слезу»? Тут не поможет самая жесткая редактура. Вот и получается, что текст надо бы переписать. Ибо - графомания. Таков стиль.
Олди не справились с тем приёмом, который в хорошей литературе встречается чаще, чем это мог бы представить простой читатель. У Флобера в «Саламбо» даётся весьма запутанное описание простого предмета:
«При каждом всплеске волн голова исчезала под пеной, солнце опалило ее, и она сделалась тверже золота; глаза ее не переставали плакать, и слезы непрерывно капали в воду».
Это морская вода, стекавшая с дерева, но реальную воду автор подаёт как слезы. Это художественный приём. Настоящий писатель составляет слова так, чтобы возникла новая художественная реальность. Тогда как Олди, Валентинов, другие фантасты и авторы из «большой» беллетристики не более чем комбинируют штампы. Эксплуатация приёма не даёт, ни нового, ни художественного. И это принято называть «графоманией».
Перепроверяем:
«Чернильница вздохнула: сейчас начнется».
Генри Лайон Олди, Андрей Валентинов. Алюмен, книга вторая : Механизм пространства
Здесь мне приходится выступить в роли… аниматора. Если чернильница вздохнула, тогда всё вокруг будет заляпано чернилами… Это кадр для мультипликации, который нам продают как русскоязычную беллетристику… Обидно… Как видим, это стиль А. Крафта, над которым я достаточно посмеялся.
Любопытно походить вокруг и около авторских описаний глаз литературных персонажей. Из самого поверхностного подбора цитат становится понятно, что авторы рисуют такие глаза, которые невозможно представить. Написать-то можно, нельзя увидеть такой глаз…
«Такого лица... такой рожи... Борозды-морщины. Угреватый нос с кабаньими ноздрями. Рыжие бакенбарды торчком. Рыжие брови-кусты поверх щелок-глаз».
Андрей Валентинов, Генри Лайон Олди Алюмен, книга первая: Механизм Времени
По законам русского языка – «поверх» означает прямо над, закрытый чем-то. Выражение «поверх глаз» применимо к процедуре лечения растворами-мещочками, положению пряди длинных волос и к маске с прорезями для глаз. Например, для маски шапки балаклавы. Тем более, мы не увидим глаза, поверх которых… кусты! Это пример того, что авторы несут ахинею, громоздят штамп на штамп, не руководствуясь требованиями русского языка.
В качестве добавки на сладкое:
«Высокий господин дернул себя за огромные, черные как смоль (1. - А.Ю.) бакенбарды; снисходительно улыбнулся, сделав вид, что тоже желает потрогать камень. Холеный палец покружил над серостью, будто коршун (2. - А.Ю.) – над добычей, сверкнул наманикюренным ногтем и улетел восвояси». Генри Лайон Олди, Андрей Валентинов. Алюмен, книга вторая : Механизм пространства
Холеный палец улетел восвояси? Или восвояси улетел наманикюренный коршун? Серость как добыча?
Это песня! И зовут её - Пипец!
Генри Лайон Олди – это небоевые потери в русскоязычной фантастике. (Анатолий Юркин)
Объём без главы «Взорванное сознание» - 1,75 а.л. (1 а.л. = 40000 знаков)
Количество символов без пробелов: 73139. Символов с пробелами: 83734
«Возможно, если бы я в то время был человеком,..»
Сергей Бережной про встречи с Аркадием Стругацким (январь 2013)
Памфлет «Бременские поросята» продолжает темы, поставленные на обсуждение в очерках «Шмат штампов-2» (2013), «Шмат штампов» (2012), «Демпинг эффектов», в реплике «Упаковка диалогов», в фельетоне «Волны скрывают укусы, или Кто мяучит со дна ямы Фуку?» и в портрете «Крапивный обломинго».
Разговоры об отечественном фантастиковедении - это тот самый чёрный анекдот, когда роженицу привозят в больницу, её осматривает врач и говорит без тени сомнений: "В морг!" Врач должен был сказать: "В родильное отделение!" То ли он не на своём месте, то ли был нетрезв.
Но суть в том, что с тех пор в отечественном фантастиковедении роженицу с благополучно появившимся на свет младенцем навсегда "прописали" в морге. Холодно, мрачно, неуютно, не с кем поговорить. Но разве врач может ошибаться?
С той лишь разницей, с тем отличием действительности от анекдота, что в роли "врачей" выступают сомнительные личности вроде Сергея Бережного или Бориса Вишневского. Такого "врача" не то, чтобы не следует слушаться, его надо наказывать по статье Уголовного кодекса! Надо воспринимать информацию от обратного, с переменой знака всему услышанному от таких морильщиков смыслов, как Сергей Валерьевич Бережной (1966) или Борис Вишневский.
Юдофилия требует пропагандистских методов и подвижников. Одним из пропагандистских подвижников во вредном деле продвижения нерусских авторов остаётся С. Бережной. Это поросёнок, который в выстуженном хлеву на бетонном полу чувствует себя лучше прочих особей.
Учебное пособие будет неполным без рассказа о тех, кто налаживал коммуникации между плохой НФ и читателями. Ему не надо было «плохое» выдавать за «хорошее». С рождения его призванием была, а в Ленинграде стало обязанностью увеличение текстовой патологии. При увеличивающихся объёмах патологического никто не обратил внимание на такую мелочь как бездарность самого Бережного. В огромном списке пропагандистов плохой фантастики выделяется Сергей Бережной. Если Легостаева можно рассматривать безнадёжным автором, лишенным каких-либо достоинств, то Бережного следует воспринимать бездушным карьеристом, сделавшим выбор в пользу «продвижения» графоманов и эпигонов. Выбор графоманов для «продвижения» к массовому читателю вывел Сергея Бережного с конкурентного поля.
Украинская настойчивость помогла симферопольцу сформировать из эпигонов Стругацких что-то вроде литературного движения. Он не просто приехал в Ленинград-Петербург из Симферополя. В Ленинград его пригнала духовная зависимость от Стругацких. Оставаясь интеллектуальным рабом им же придуманной иллюзии, Сергей Бережной всегда рассматривал близость к Стругацким своего рода «свечным заводиком», источнико благ.
В конце ХХ-ого и в начале текущего века никто другой не сделал так много для замусоривания отечественной фантастики, как Бережной. Бережной никогда не порывал связей с Украиной, авторам которой он всегда давал «зелёный свет» в коридорах российских издательств. В качестве книжного редактора Бережной функционировал пиар-агентом для авторов-инородцев.
В этом смысле показателен саморазоблачительный пафос Бережноого, насвинячившего в отзыве «Роскошь неспешной литературы» на сборник рассказов Кубатиева (2005):
«Черт побери, вместо рецензии получилась почти художественная литература. Вы думаете, Кубатиев действительно такой, каким я его описал? Да, я откровенно зарвался, признаюсь. Местами, правда, с метафорами угадал. Но в целом — хаос субъективного восхищения».
Ещё раз. «Роскошь неспешной литературы». «Черт побери». «Вместо рецензии». «Я откровенно зарвался». «Я откровенно зарвался». Но!!! «Получилась почти художественная литература» («вместо рецензии»). И т.п. Десятилетиями подобный бред выливался на головы наивного читателя, полагавшего, что в Бережном имеет дело с экспертом!
Александр Житинский родился в 1941 году в (ныне украинском) Симферополе. Житинский и Бережной не просто земляки. Это особая категория постмодернистов, готовых посмеяться по любому поводу и на любую тему. Переводчик Легостаев вспоминал, что с Бережным они начинали журнал с НФ-пародиями. Но почему симферопольцы Житинский и Бережной монетизировали постмодернизм в Санкт-Петербурге?
Лично я воспринимаю Бережного графоманствующим редактором и противоположностью редактору Белову, который в 1990-е годы уходил с головой в «продвижение» книжного персонажа Конана к русскому читателю, наивно полагая, что культ физически сильного героя станет мотивацией для занятий рукопашным боем и т.п. После себя Бережной оставил «радиоактивный» след из несколько десятков состоявшихся графоманов чудовищной «школы Стругацких». На пространстве бывшего СССР пагубные последствия книжной политики редактора Бережного будут ощущаться ещё два десятилетия.
Такие проекты, как приезжие из Израиля «русские» (?) «писатели» (!) Свержин и Зонис, могли состояться только в безвоздушном пространстве, из которого кислород был «выкачан» многолетними усилиями Бережного.
В начале периода правления Рейгана таких фантастов, как Ларри Нивен, Хайнлайн и Кларк привлекли к работе над величайшей мистификацией - планом СОИ. Стругацких не надо было вовлекать в секретные проекты. Ибо Стругацкие и были таким секретным проектом Андропова и КГБ.
Время показало, что правота на стороне Хайнлайна, которого сторонники Стругацких обвиняют к любви к фашизму, в милитаризме.
Заявка на обсуждение политических вопросов у Бориса Стругацкого выглядит злой пародией на политические воззрения Хайнлайна. Пропагандисты Стругацких - это военная каста из слизняков, "кукловодов" Хайнлайна. Оснвная задача стругацкомании - это такое манипулирование людьми, в результате которого люди отказываютс яот моральных норм и поступают во вред Отчизне.
В СССР кучка отщепенцев изменила традиционные представления о нравственности. При этом юдофилией кукловоды пользовались как рычагом для переворота всего русского. Если Хайнлайна прславлял воинскую добродетель и видел в понятиях солдат и гражданин синонимы, то Стругацкие были одопевцами тайной полиции.
У Стругацких "солью земли" предстают офицеры тайной полиции и члены секретных бюрократических структур. У Стругацкоих гражданство достигается простым человеком через жертву, через подчинение насилию со стороны тайной полиции. Трудно представить более различныз авторов, нежеели Хайнлайн и Стругацкоие. Если социальный мыслитель Хайнлайн потерпел унизительное поражение в попытках сделать политическую карьеру, то на руинах СССР сторонники Стругацких с необычайной легкостью и в угрожающем количестве входили в российскую политику. И до сих пор остаются в ней. Тот же Борис Вишневский и др.
Стругацких, как дурацкий и вредный проект, закрывали неоднократно и множество людей. В 1982 году романом "Пятница" американец Хайнлайн закрыл Стругацких. Не понимать этого, значит не видеть очевидных вещей.
Сергей Бережной запомнилося мне как автор давней статьи «С чего начинались братья Стругацкие?». Обазец идиотского текста увидел свет в 2000 году. О, это был период, когда Стругацкий-младший любил дилетантски порассуждать на тему, мол, фашизм - это просто. Знаток того, «с чего начинались братья Стругацкие», Сергей Бережной год тому назад отдыхал на дорогом престижном заморском курорте. О чём отчитался подборкой фотографий с красавицами, выныривающими из океанской водицы. Отдыхая на Маврикии, Сергей Бережной задал крайне уместный и своевременный вопрос, волнующий большинство обмылков:
«Как далеко нам придётся уйти в пространстве и времени, чтобы солнечный ветер Стругацких перестал наполнять парус?»
Нет ничего странного в том, что этот вопрос возник тогда, когда (не-Бременское не-порося) Сергей Бережной был на теплых морях. Когда он на старый лад хрюкал вдали от заводских корпусов бывшего СССР и русской земли, требующей чудовищно дорогой рекультивации. Далеко, ох как далеко скользнул обмылок от..! Но не суть.
У меня при виде красивых тел на забугорном фото сам собой сформировался саркастический комментарий в стиле «было - стало». И в стиле «парусом для них всегда денежный знак, а за солнечный ветер холуи всегда принимали выделения газов из гниющего глулливера русофобии». Но не суть.
В том смысле, что обмылков не стало меньше (количественно), но вот, подишь-ты, заносит наших обмылочных всё дальше и дальше от заводских корпусов ЗАО «Россия». Приходится решать что-то вроде школьной задачки по математике, если с этой стороны в бассейн на территории иностранного государства попадёт столько-то обмылков, то как изменится качество питьевой воды где-нибудь под Псковом?
Не пришло ли время освободиться от Бременских порося?..
Сия еда съедена участником семинара Бориса Стругацкого. Обед на Маврикии у barros на Яндекс.Фотках
В чём проблема Сергея Бережного, по-свинячьи пропагандирующего Стругацких? Похожий на человека продался за печеньки. А печеньки - в дефиците. Их и для людей не хватает... если свезло, получил печеньки, то выкладывай фото в стиле "мои печеньки, съел на Маврикии". Убогая идеология? А где и кто способен увидеть "глубину" в разговоре про плагиаторов Стругацких? Тема разговора - печеньки.
Бережной - образчик эволюции наоборот. Бережной - это ходячая ретроспективная эволюция. Бережной - это иллюстрация к процессам деградации в постсоветской идеологии.
Ибо Бережной - пропагандист Стругацких.
Он посвятил этому свою жизнь (и пытается к анти-системе пристегнуть наши жизни). В повести "Хищные вещи века" Стругацкие выступили против общества потребления. Казалось бы, Бережной должен бы выступать против общества потребления.
Как читатель повести "Хищные вещи века". Как читатель Стругацких. Как пропагандист Стругацких. Вполне очевидно, что Бережной выбирает кофточки для женщин, также, как это делали высмеянные персонажи Стругацких. Читатель повести "Хищные вещи века" вывозит семью в мир "хищных вещей" нового века.
И вот здесь я выскажу странную вещь. Нет противоречия в таком поведении Бережного и тысяч других читателей повести "Хищные вещи века", устроивших нам ад егорогайдаровщины. Читатель повести "Хищные вещи века" Бережной всегда смотрел на деятельность пропагандиста идей и анти-творчества Стругацких как на возможность относительно лёгкого приобритения билета в общество потребления. За счёт других.
Это мелочь, что за билет в общество потребления прибережные холуи расплачиваются кровью и потом русской нации. Никто же силой не заставляет читать плагиаторские безделки Стругацких или смотреть очередную идиотскую экранизацию. Бережной не глуп. Это не глупость. Это предательство.
Какой должна быть отечественная фантастика после событий в Бюрелёво? После изнасилования и убийства Ани Бешновой? Кто-то должен задать такие неприятные вопросы. Прежде чем приступить к вычислению новой модели развития отечественной фантастики (для читателя - после чего-то сегодняшнего) следует разобраться в том, почему жанр зашёл в тупик? Кто его завёл в этот тупик?
Я повторял и буду повторять, что отечественная фантастика аля Прашкевич или эпигонской школы Стругацких - это обыденное живодерство, рутинное палачество, пиар расовой ненависти.
Российская модель фантастики достойна самой радиоактивной свалки. Но как сделать так, чтобы, и оказавшись на свалке истории, отечественные фантасты не наносили вред читателю? Здесь всё не так просто. Может показаться, подумаешь, фантасты! Но время показывает, насколько может быть вредной модель мира от фантаста, обменявшего честность на гонорарную сытость.
Если сегодня говорим на тему экзотических стран (фото Бережного подкинуло нам такую тему), то уместно будет вспомнить фантаста Прашкевича, дебютировавшего в 1957 году. В повести "Разворованное чудо" и в других злободневных советских вещицах этот сибиряк "разоблачал" "бремя белого человека" в Африке, солидаризировался с чернокожими угнетенными жертвами... В то время как только "железный занввес" останавливал большинство сибиряков, сочувствующих... Сегодня, когда с Юга Африки и со всего мира до нас доходят крупицы правды в виде криминальной хроники насилия над белым человеком, надо сказать, что Прашкевич, сын Марта, создал матрицу предательства своей расы. Кровь белых жертв на руках у таких политизированных авторов, как Прашкевич! И в этом смысле показательно, что Прашкевич всегда уважительно отзывался о Стругацких. Как писатели-фантасты Гильбо и Нестеренко идут где-то сразу за Прашкевичем.
В расхвааленной и распиаренной книге Алана Кубатиева «Джойс» мне встреилось мерзотное место «не обмакнул своего факела».
"Джойс явно без излишней скромности добавляет это. И кто же принесет это просветление? Разумеется, молодой гений, но он достаточно умен, чтобы понять, что еще не обмакнул своего факела в достаточно горючее вещество. Видимо, речь идет о его тогдашнем кумире Герхарте Гауптмане, будущем нобелевском лауреате. В Маллингаре он перевел две пьесы Гауптмана".
Это нацменовская версия советско-одесского языка, пропущенного через подцензурные СМИ и академические структуры, напичканные осведомителяи из КГБ.
Русский человек сказал бы: «не обмакнул свой факел». Странности с падежамх заметны при выборе глагола «обмакнул». Русский человек имеет обыкновение тушить факел или опускать факел.
В чём же проблема? А вспомните истерики Кургиняна по поводу Лени Рифеншталь. Факел - это что-то страшное. Скажешь «факел», а читатель вспомнит... ту же Лени Рифеншталь. Нельзя! Поэтому - «обмакнул». А вот почему и как нацменовская версия советско-одесского языка стала едва ли не языком академической науки? Это отдельный вопрос.
Рецензент Бережной по другому поводу упоённо хвалит Ку-Батиева именно за стиль речи, типичной для представителя национального меньшинства. Такова задача. Такова планка для новой литературы, в которую надо обмакнуть доверчивого читателя.
Энергозатраты предательства должны окупаться возможностью пожить за пределами России и СНГ.
Так повелось со времён советского богатыря-жидовина Ильи Эренбурга.
Физическое тело Бережного отдыхает во Флоренции и на Мальдивах в современных отелях, но его жалкая душонка иудушки прозябает в системе координат Эренбурга и Стругацких. Ни в коем случае не следует тему Бережного (и шире - маниакальной увлечённости Стругацкими-высоцуим-Кимом) сводить к двуличию и двойным стандартам. да, двуличие. Да, двойные стандарты. Но важнее понять механизм вражеской пропаганды.
В этом смысле уместно вспомнить Павла Жютника. Как муждународный турист, Жютник на голову выше и значительнее Бережного. Бюджет первых двух номеров журнала Стругацкого был разворован людьми, увидевшими мир на деньги, вырученные от пропаганды анти-ценностей повести "Хищные вещи века". Увы, Жютник и Бережной - это первая шеренга огромной терракотовой армии, бой которой нам ещё предстоит дать в XXI веке.
Не удержался наш плакальщик по плагиаторам от того, чтобы в общий доступ не выложить фотографию тарелки с голубой каёмочкой с растерзанным на ней морским существом, вскоре попавшим в ненасытный желудок стругацкомана. Здесь Сергей Бережной, как говорится, дал слабину, завербовался в информаторы к японскому городовому.
Ибо в 2013 году Сергей Бережной уподобился любителю холостяцких ужинов Павлу Вязникову (Москва, Токио), всегла без повода готовому защитить Стругацких от Анатолия Юркина и вообще от любой справедливой критики. Слабость Павла Вязникова, людоедская головушка которого забита людоедским идеями и образами Стругацких, состоит в желании показать, чем этот толстячок завтракал, обедал и ужинал вдали от голодающей Руси матушки. И каким брендом азиатского пива он запивал слезу русского ребёнка.
Освободим Флоренцию от обмылков, падающих из коммунистического прошлого?..
Ел досыта, вкушал заморских деликатесов, в своём ЖЖ-блоге почти каждую неделю сообщает Павел Вязников, городу и миру. Название блога Павла Вязникова, - внимание! (как любят говорить мои оппоненты, подготавливая слушателя к имени моего ныне закрытого сайта) - «Аутоаутопсия и аутопсия доктора-лектора». «С чего начинались братья Стругацкие?» С аутопсии (вскрытии трупа) русского читателя, окончательно утратившего систему моральных координат.
Таковы стругацкоманы, догадался я, впервые увидев подобное кулинарное фото у мастера фекальной полемики Павла Вязникова. Таковы стругацкоманы, подумал я, наткнувшись в Сети на заморскую еду, оплаченную Сергеем Бережным на гонорары, полученные от журнальных (!) публикаций в стиле «Памяти Бориса Стругацкого». 228 фото в папке на ресурсе fotki.yandex.ru.
Вот у меня вопрос, желать ли этим людоедам приятного аппетита всякий раз, когда их крысиные зубки вгрызаются в русскую плоть?
В какой степени гедонизм (Бережной на Маврикии, Гильбо на Канарских островах и т.д.) допустим с точки зрения общественной морали, если к иностранным материальным благам ничтожный человечек пробивается, занимаясь пропагандой аскетизма (для других), трудового энтузиазма и спекуляцией на моделировании будущего в стиле "вру, как Стругацкие"?
У меня нет претензий к британцу Артуру Кларку, которого гомосексуализм и неконтролируемое пристрастие к смуглокожим мальчикам загнали на Шри Ланку. Как писатель фантаст Кларк проповедовал дружбу пенисов, вынесенных ракетами в космос, обустраиваемого по бизнес-модели ориентал-отеля. Тут не было противоречия.
Иное дело, наши отечественные подонки с их судьбоносным комсомольским прошлым. Посылая других (русских дурачков) к заводскому станку, на охрану границ и благославляя на трудовой или солдатский энтузиазм, наши доморощенные мерзавцы всегда по-люоедски мечтали только об отдыхе на Маврикии в обществе красоток с азиатским разрезом бездумных глазёнок и загоревших отроков, ни дня не проработавших за заводской оградой.
Наши лгунишки уподобляются сибариту и космополиту Илье Эренбургу, который, надо отдать ему должное, был разведчиком и аналитиком при Сталине. Тогда как наши гедонисты-самоучки врут и пакостят здесь, внутри государственной границы для того, чтобы на несколько ней оказаться там, за суровыми рубежами негостеприимной Отчизны, которая для представителей средиземноморской расы всегда была Ледяной королевой. Тогда как Илья Эренбург всего-навсего копировал модель поведения Ивана Тургенева и Герцена, носивших Европу в своих сердцах. Гедонизм Ильи Эренбурга в эпоху "железного занавеса" - это элемент государственного типа мышления.
Тогда как наши обмылки из душевой кабины Бориса Стругацкого готовы по винтику разобрать и продать государственную машину для неравноценного обмена на лакейское времяпровождение вдали от (на все 200 лет) опостылевшей им Руси.
Гедонист Илья Эренбург рефлексировал по поводу обвинений в стиле "забыл, что ешь русский хлеб?"
Тогда как наши милитаристски настроенные эпигончики Стругацких готовы обменять русский хлебушек (БУДУЩЕЕ РУССКОЙ НАЦИИ) на буржуинскую "бочку с вареньем".
Эти прибрежные людоеды не остановятся по своей, по доброй воле.
Если прежние предатели-буржуины продавали Родину для гурманских удовольствий (вдали от читательских глаз учили друг друга кушать варенье столовой ложной, а не чайной), то нынешние бережные забавляются визгом негритяночек и азиаточек, загнанных угодливым сутенером в ту самую гайдаровскую "бочку с вареньем". Участники оргий те же, поменялось содержимое бочки. Таковы итоги приватизации жанра НФ, осуществленной кучкой гайдаровского ворья.
ОккупайОбмылок?..
Сия еда съедена соавтором эпигонской пьесы «Герои города Фэндома, или Веселые беседы без свечей» (2002)
(вместе с умершим Андреем Легостаевым, не дожившим до поездок в Таиланд и недопушенным на Маврикий)
Еды не видно? Как и литературных способностей!
Сергей Бережной на Маврикии. Заваливай Стругацких, и ты там будешь!
Эренбург - "наёмный микроцефал" (ЛГЖ, М., 1966, 383), утверждалось в прессе США.
Эренбург был глазами и ушами Сталина, вынесенными за пределы Отечества. Бережной мог быть осведомителем при Стругацком. Но сегодня чьи кто уши?
Провокатор Эренбург врал Сталину про "сражающуюся" Францию. Сталин знал про ложь Эренбурга. Сталину был нужен миф о "сражающейся" Франции.
При поправках антисемита Сталина машина государственной пропаганды превращала ложь интернационального еврейского пугала Эренбурга в инструмент реализации тактических целей.
Илья Эренбург был Юлием Гусманом дотелевизионной эпохи. Оба элитных популиста выполняли одни и те же разведывательые функции. Мемуары Ильи Эренбурга следовало бы озаглаваить - "Евреи. Сионизм. Русофобия". В 1961 году мемуары Ильи Эренбурга запустили шестидесятничество. Хочешь за границу? Уезжай любой ценой! У Ильи Эренбурга получилось, и у тебя получится! Конфликтуй ради комфорта!
«"... мне особенно полюбился Рене Блюм... Был он скромным, учтивым... » (Эренбург, М., 1966, стр. 177)
На самом деле, человек с внешностью потомственного ростовщика Рене Блюм был карикатурным персонажем в стиле Михаила Ромма "Обыкновенный фашизм". На кадрах хроники видно, как этот дергающийся истерик с одутловатым лицом провоцировал французских рабочих на ненависть против капитала. Другой почти Ротшильд - Ж. Р. Блок - ещё в школьном возрасте "давал пощечины будущим фашистам" (стр. 206) Какая удобная позиция - вы, сударь, "будущий фашист!" - и хрясть оппонента по очкам. Мы в 1990-е годы насмотрелись на этих драчливых позёров, черпавших "знание" о фашизме из плагиаторских книжек таких "экспертов" по теме, как Стругацкие. Юрий Нерсесов арматурой проломил череп жителю Ленинграда. Это наш современник и как бы ещё один персонаж Ильи Эренбурга - "скромный, учтивый" провокатор. В стиле никчёмного Гроссмана Эренбург "почувствовал нечто от Бабеля" (208). Ну, ещё бы! А я увидел, что ничего не меняется. Что персонажи Ильи Эренбурга окружают нас сегодня. И это кольцо врагов. Евгений Гильбо словно вышел из-под пера Ильи Эренбурга. В этом смысле, мне интересно «С чего начинался поросёнок Евгений Гильбо?». Но не тема «С чего начинались братья Бережные?».
Нынешние подражатели парижского ЖД Эренбурга (по части внешнего комфорта) не способны врать на государственном уровне, лгать с пользой для государства. Они врут нам про "сражающийся" космос. Они лгут нам про чекистов, "сражающихся" с коррупционерами и шпионами. Они сплетничают про нас как антисемитов.
Они врут ежедневно. Но это мелкая ложь ради сохранения себя, любимого, в обойме допущенных к кормушке. Накануне Дня народного единства в недавно открытой студии РБК в СПб пригласили известного сказочника Льва Лурье.
В эфире эта самая дорогая региональная "говорящая голова" выступила с пафосным тезисом, мол, хорошо знаю узбеков в России - они не создают преступных групп.
Ведущий в московской студии возразил известному и высокооплачиваемому сказочнику Льву Лурье. Лев Лурье проигнорировал другое мнение, мнение другого человека. Лев Лурье, конечно, читатель Стругацких. Лев Лурье, конечно, один из пропагандистов Стругацких. Лев Лурье, конечно, последователь человеконенавистнической идеологии Стругацких.
Одна из задач идеологии Стругацких состоит в том, чтобы отвлечь читателей от реальности.
Пропаганда Стругацких - это радость по поводу увеличивающегося количества грязи, выдаваемой за букет роз.
Бережной и прочие пропагандисты Стругацких - это Бременские поросята. Сами про себя они полагают: мы - Бременские музыканты. Но со стороны видно, что Бережной не более чем младший из Трёх поросят. Они никак не могли построить себе жилье. Ни в прошлом (отечественный стим-панк без темы доисторического искуственного интеллекта - это поросячий визг), ни в настоящем, ни в будущем. В чём отличие от сказки?
В реальности почти каждый из Бременских поросят выслужил себе домик на Мальдивах. Сразу выяснилось, что пребывание за пределами России несовместимо с пропагандой поросячьего визга. Эту беду Бременские поросята перенесли легче обычного. Никто на Западе не поймет разговоров всерьёз про коммунистическое освоение Большого Космоса. Поэтому, проживая в комфортабельных условиях курортного зарубежья, Бременские поросята посылают на родную свиноферму граммофонные записи поросячьего визга. На том и стоят. То есть, лежат на книжных полках по всей России.
Освободим книжные полки от Ломброзианских обмылков?..
Перед витриной западного изобилия один из самых ярых пропагандистов Стругацких явно опечален недавней смертью идола. Печалька в стиле Маврикия или Барселоны?
В начале ноября по Пятому каналу показали ток-щоу на тему коррупции в похоронном бизнесе. Ведущая сказала: "На кладбищах не хватает мест. Морги не успевают работать". Такова российская реальность, в начале 90-х сотворённая зятем Аркадия Стругацкого. Реформы Егора Гайдара продолжаются, если люди умирают в огромном количестве, и если родственники умерших не могут получить элементарных услуг. Смысл российских реформ в том, чтобы у гражданина не было денег на собственные похороны. И это при безнаказанности воров, похищающих миллионы тонн углеводородов, оптимальная эксплуатация которых превратила бы СССР или Россию в подобие Эмиратов или Норвегии.
В книжках - сказки про коммунистическое освоение Большого Космоса. А в действительности - прозябание в коммуналках или в высотках спальных районах при отсутствии элементарного. Так и было задумано. Так и было реализовано.
Фотографии еды у Вязникова или Бережного - это не песенки в стиле "я уснул. и уснула чужая еда во мне". Это вообще не про еду. Это эзопов язык нерешительных людишек.
Они подозревают, что всем интересно взглянуть на их... фекалии. Но эти ребята недостаточно постмодернистичны, чтобы из какашек складывать буквы и слова. Или просто фотографировать и выкладывать в Сеть изображения "что-то в унитазе". Но хочется.
Поэтому фотография еды - это компромиссный вариант. Смотрите на то, что я съел, и спешите догадаться о том, как это выглядело после переваривания в моём желудке. Это анусный эпос. Нарратив от заднего прохода. Ибо, как мы ранее установили, стругацкоман на 90% представлен задним проходом.
Когда смотришь на картинки из быта стругацкоманов вроде Вязникова или Бережного, то понимаешь простую вещь. Эти ребята действительно занимались построением коммунизма. Но, как порой говорили в СССР, они строили коммунизм для себя, для одной семьи, для одного домовладения.
Дурацкие повестушки про коммунизм для всех в Большом Космосе был способом выстраивания экономической модели коммунизма для себя. Модели, требующей выхода к такому ресурсу, как шведский стол в заграничных заведениях. Дистресс миллионов жителей России - прекрасный способ поддержания аппетита у стругацкомана, подходящего к изобилию шведского стола километров эдак за три-четыре-семь от суровых границ нищающей России.
Страдающий от избытка холуйства, юный стругацкоман пошёл в услужении к рептилоидам. Как после этого его можно осуждать за отсутствие совести? Или за равнодушие к бедам численно уменьшвающихся русских людишек?
По лекалу произведений Стругацких наш товарищ по недавнему коммунистическому прошлому Бережноторопышкин не намерил для своей дочери, ни судьбы нормировщицы Норильского никеля, ни работницы с лопатой в обслуживающем персонале Байконура, ни буфетчицы на никому не нужной БАМовской станции. Тем, кто поверил Стругацким (а зачем поверили?), - одна жизненная участь. Убережному и всем, кто ещё до краха СССР увидел долларовый потенциал Стругацких, - большой выбо транспортных средство по отбытию Забугор. Ибо праздничное и торжественное отбытие Забугор - это награда. За что?
За предательство.
Холуйское предательство, которое до сих пор миллионы читателей отчего-то воспринимают всего лишь пропагандой лжи. Главное в том, что пропаганда Стругацких предполагает борьбу с мещанством. Если посмотреть на семейные фото пропагандистов Стругацких, то мы увидим будни мещанина. Всё бы ничего, но запойный алкоголик Аркадий Стругацкий видел третью мировую войну орудием в борьбе с побеждающим мещанством. По лекалу повести Стругацких "Необитаемый остров" наш товарищ по недавнему коммунистическому прошлому Бережной не намерил для своей дочери судьбы персонажа, пропахшего потом и не выпускающего из пальцев раскалённое оружие.
В случае с пропагандистами Стругацких меня поражает способность заклятого читателя уйти как можно дальше от первоисточника.
В книгах Стругацких нет культа еды.
Персонажам Стругацким не до деликатесов. Они так увлечены закулисной возней в мире тайной полиции, что плотские удовольствия отступают на третий или четвертый план. Пропагандисты Стругацких - это армия кулинарной саранчи. Трудно представить кого-либо из (как бы) положительных (душегуб Горбовский на душегубе) персонажей Стругацких, с поросячьим визгом выкладывающих в общий доступ фото с ресторанным заказом. Это конёк у пропагандистов Стругацких (см. отчёты у Вязникова, Бережного и других туристов), традиционно ведущих нерусский образ (как бы) жизни.
Взять к приемру... секс. В книгах Стругацких нет секса. Пропагандисты Стругацких не намерены свою жизнь сверять по догматам первоисточника (исключение - Юрий Нестеренко, которому я посвятил отдельную главу в книге "Чичисбеи"). Пропагандисты Стругацких (соплеменники Олега Ладыженского, на сцене учившего русских актрисулек пошире раздвигать ноги) очень любят оральный и анальный секс с русскими женщинами. Иногда у пропагандистов Стругацких рождаются дочери. Своих дочерей пропагандисты Стругацких имеют обыкновение фотографировать с определённой долей эротизма (как так получается, не скажу, я - пуританин и ригорист).
В книгах Стругацких нет эротики. Жизнь пропагандистов Стругацких наполнена эротикой. Почему? Потому что жизнь проходит за пределами нашей действительности. На сытых заморских харчах не то, что сделаешь эротичный снимок дочери, но пожалуй, что и начнёшь сочувствовать "голубому" движению. И это мелочи.
Важно, что своему потомству пропагандисты Стругацких не пожелают жизни по первоисточнику. Что вы! Мы же не звери! Мы - людоеды. Стругацкие и их читатели - это людоеды.
Как выжить людоедам среди миллионов потенциальных жертв? Надо завладеть умами двуногой еды. Отвлечь от реальности. Предложить искажённую картину мира. И внутри новой информационной матрицы оставаться людоедами.
Если людоедская натура потребует смены общественного строя, они изменят общество. Здесь мне не понятны усилия читателей Стругацких, направленные на сокращение русской нации. Зачем уменьшать пищевую ьазу? Тут людоеды преследуют цели, вовсе непостижимые для их жертв.
Ответ прост: всегда виновата жертва. Мы тут при чём? Мы на Мальдивах. Нет, там мы были вчера. Сегодня - мы участники проекта «Маврикий».
Но, постойте, а что делает пропагандист Стругацких на Маврикии и на Мальдивах? Что делает читатель Стругацких на курортах Турции? Что делает читатель Стругацких на Кипре? Что делает читатель Стругацких на острове Сентоза? Что делает читатель Стругацких на горнолыжных курортах в Альпах? Собирается с силами для дальнейшего оболванивания русского народа.
Освободим Маврикий от Бременских свиней?..
Фото без еды, но с ресурса gazeta.kz!
Большинство россиян не подозревает о повсеместности и живучести политико-социальной матрицы стругацкомании. Достаточно присмотреться к такой фигуре, как депутат ЗАКСа Борис Вишневский. Внешний вид и манеры поведения этого депутата не наводят на мысль о том, что мы смотрим на слугу народа.
Когда смотрю на фотографию с Борисом Вишневским и Борисом Стругацким, я понимаю, что сделано вдвое больше возможного. Список их деяний можно продолжать и продолжать... Ими... Они...
Построили коммунизм. Заселили Марс. Опутали Русь движущимися дорогами. Отдали детишек на воспитание инопланетянам. Привели в большую политику Е. Гайдара и Г. Явлинского. Ты ещё жив, русский читатель? Тогда они продолжат реформы!
Что нужно знать про Бориса Вишневского? Это автор документального (!) произведения «Аркадий и Борис Стругацкие: Двойная звезда» (2003), зачем-то переизданного в 2004 году. Среди биографического вранья эта комплиментарной книженция выделяется какой-то невменяемой эренбурговщиной. Не про то время не в то время не тем человеком и не с тем интервьюируемом и совсем не про то! Какие-то володинские "Две стрелы", изданные тиражом в 5.000 экземпляров и не распроданные даже после получени медали (до сих пор).
Вообще вокруг этой книги ходит набор определенных слухов. Говорят, что много лет интервьюируемый огорчался по поводу того, что ему никак не могут присудить медаль за (какие?) заслуги перед (СССР?) Отечеством (третьей степени). Документы на медаль, наверное, были поданы теми же людьми, что имели обыкновение брать скучные интервью у несостоявщегося медалиста. И тогда (в чьей голове?) возник "светлый" план. Если подарим фантасту книжку Про Него, то улучшится настроение. В личной типографии фантаста на деньги от переизданий его книжонок изготовили подделку - произведения «Аркадий и Борис Стругацкие: Двойная звезда» тиражлм в один экземпляр! И подарили этот единственный экземпляр произведения «Аркадий и Борис Стругацкие: Двойная звезда» пожилому фантасту, упомянутому в заголовке. Тот обрадовался.
Всё бы ничего (афёра как афёра, таких реализовано несколько сотен), но спустя какое-то время пожилой фантаст вдруг поинтересовался денежными затратми на издание и прибылью. Сделал он это, то ли после неприятной истории с выпуском первых номеров журнала Его Же Имени, бюджет которых был разворован, то ли в надежде получить медаль за заслуги перед Отечеством (третьей степени) в связи (! Тут про меня книжки пишут в 384 страницы, а вы, там, в Кремле, никак мне не дадите медаль, которую мы ждём с 90-х!) с выходом книги. Поэтому (только поэтому!) инициаторам глупого проекта пришлось сделать второй (как бы настоящий) тираж скучного опуса. Пришлось как-то книгу пристроить в магазины, где никто не покупал этот никчемный опус, устаревший ещё до того, как из металла были отлиты станки, на которых позже напечатают 300-страничную книгу. Слухи, конечно, но показательны. Для города. Для манеры ведения бизнеса. Для одной социальной невменяемой группы, не отказавщейся от реформ Егора Гайдара.
Во всёй этой авантюрной истории показателен маркетинговый кретинизм инициативщиков, которые, через политические каналы, пытались посодействовать торжественному вручению медали за заслуги перед Отечеством (третьей степени). Ожидания были такие: главный политик России вручит медаль писателю-фантасту. Мол, это-таки всколыхнёт общественность (после общения политика с музыкантом Борисом Гребенщиковым). Вот тогда тираж будет раскуплен.
В итоге, как всегда. Медаль передали чуть ли не в бандероле. Медалист огорчился будничности этого события. И запретил упоминать о существовании медали. Более того, было дано цезорское указание в последующих биографиях не упоминать тот факт, что Борис Стругацки был награждён медалью За заслуги перед Отечеством (третьей степени). А разрыв между выходом в свет второго тиража и бытовым вручением медали оказался настолько велик, что общественность наотрез откакалась вспоминать пождилого человека по какому-либо поводу. Ситуация изменилась после премьеры блокбастера "Аватар". Но к пиар-вымогательству денег с создателя "Аватара" анти-герои моего памфлета не имеют никакого отношения... Хотя, может быть, я чего-то не знаю?
Автор-документалист много общался со Стругацким-младшим? Автор общался со Стругацким-младшим в 1992 году? И что? Почему первое в России издание, полностью посвящённое братьям Стругацким, увидело свет в совершенно новую политическую эпоху? В 2003 году? Спустя 12 лет после смерти одного из соавторов? Пришло их время?.. Рассказал ли "документалист" подробности о том, как кто-то (возможно, чей-то младший брат) объедался пирожными в блокадном Ленинграде и в комфорте был вывезен из опасного места при первых опасениях семьи за свою безопасность, а кто-то другой (возможно, чей-то старший брат), ни дня не проведя на фронте, не приблизившись к местам боёвых действи хотя бы на 2.500-3.000 километров, в 1940-е годы участвовал в чудовищных расстрелах мирного населения Казахстана? Нет.
Но кто такой Борис Вишневский? "Яблочник", не имеющий никакого отношения к продуктам Стива Джобса. Даже на образцово лояльном ресурсе fantlab.ru читатель Владимир Александрович Ларионов не выдержал, и в сердцах сказал о наболевшем. По его версии
в сборнике «Аркадий и Борис Стругацкие: Двойная звезда» «огорчают размышления самого автора – читателя-почитателя АБС, журналиста, функционера перманентно оппозиционной властям партии «Яблоко». В книге Б.Вишневского обильно цитируются «Комментарии к пройденному». Автор комментирует ими собственные рассуждения о любимых произведениях АБС, что выглядит несколько нескромно — ведь «Комментарии» изначально писались всё-таки по другому поводу. В книге приведены более двух десятков интервью с Б.Стругацким, взятых у писателя Вишневским в 1992-2002 годах (тогда же, в основном, и опубликованных). Удручает однообразие ряда кочующих из беседы в беседу политических вопросов, на которые Вишневский безуспешно пытается получить от БНС такие ответы, которые чётко вписались бы в парадигму «яблочников».
Хорошо сказано. А я помню одну пресс-конференцию, проходившую в кабинете депутата ЗАКСа М. Амосова. Журналисты расселись за большой стол. Амосов открыл рот и попытался произнести несколько слов. Ему пришлось прерваться из-за какого-то кудахтанья. Помню, как журналисты вертели шеями, пытаясь определить источник истерического шума. Это вечный помощник депутата ЗАКСа М. Амосова носитель засаленной одежды с плечами, покрытытми толстым слоем перхоти. Борис Вишневский обиделся на весь мир. Пресс-конференция прервалась, не успев начаться. Меланхолически настроенный Амосов терпиливо выслушивал обидные слова. Две минуты Борис Вишневский бубнил себе под нос: "Снова меня задвинули! Я столько для них сделал! А они затыкают мне рот! Так вот ка они ко мне относятся! Хорошо, что моя мама не знает. Доколе? Когда прервется эта цепь нечеловеческих унижений? Сколько крови я должен пожертвовать этим извергам? Меня! При людях! Тогда какого журналиста будет волновать, что это я написал все речи! Я подготовил все ответы..." Как только Борис Вишневский выговорился, Амосов продолжил мероприятие.
Тогда меня поразило философское спокойствие Амосова. Чувствовалось, что он не в первый раз попадает в такую ситуацию. Где-то во второй половине пресс-конференции слово было предоставлено автору книженции про "две звезды" (или про "два лезвия"?). Говорил Борис Вишневский внятно, без всяких эмоций. Могу себе представить безмерное удивление участников той пресс-конференции, годы спустя узнавших о депутатском статусе Бориса Вишневского. Как-то так.
Что общего между никому не нужным Сергеем Бережным, гедонистичным борцом с русской мафией Борисом Вишневским и режиссером Алексеем Германом-старшим?
Вместо ответа приведу другой пример расхождения анти-ценностей, обозначенных в анти-творчестве Стругацких с практикой бытия стругацкоманов. После жестокого убийства Кости Могилы родственники вынуждены продать большую квартиру не верхнем этаже хорошего дома. квартиру покупает Алексей Герман, многолетний экранизатор глупейшей повести Стругацких. Для жителей подъезда и для соседей внизу начинается кошмар. В квартире проводится шумный ремонт. Соседи делают замечание новым хозяевам жизни. Те в ответ посылают соседей на три буквы. Соседи в шоке.
Новые жильцы буянят, курят табак на лестничной площадке, пьянствуют, мусорят и просто мочатся в подъезде. Элита Питера! Последняя надёжа отечественного кино! Учителя жизни, зацелованные Запдаом!
Соседи жалуются в СМИ. В СМИ отказываются печатать информацию о "плохой квартире". Как можно?! Великий экранизатор великих Стругацких! В беседе с журналистами один из жильцов подъезда говорит вслух: "Жили вместе с криминальным авторитетом, мы его не видели и не слышали. Это был вежливый интеллигентый человек. Предупредительный. Помогал старушкам спуститься по лестнице. Въехал этот Г. и наша жизнь стала адом. Что же это такое?" Отвечаю - это норма жизни для стругацкоманов.
Какой же изъян присутствует в творчестве Стругацких, если жизненный успех измеряется шагами по глловам окружающих? Это человеконенавистничество. Стругацкоманы поражены вирусом человеконенавистничества. Но это половина беды. Их задача в том, чтобы вирусом человеконенавистничества заразить как можно больше доверчивых жертв, полагающих, что Стругацкие будто бы наследуют Гоголю и Салтыкову-Щедрину.
Если этот сатирический текст посвящен Сергею Маврикийскому, то при чём здесь депутата ЗАКСовский? Политика вообще и столовая в Мариинском дворце для Бориса Вишневского - это его личный Маврикий. Это та тарелка, которую он заслуживает за стругацкоманию.
Сходство обеих натур в том, что оба понимают - без подличания в сфере пропаганды плагиаторов Стругацких двух голодных, не умеющих приносить пользу мальчиков общество не допустило бы к тарелке супа, выставленной для рукастого жителя коммунизма, но достающейся тому, кто нам завирально лжет про гастрономияеский коммунизм в отдельно избранном жанре человеческой подлости, выставляя двух кровавых местечковых пигмеев титанами несостоявшейся эпохи. ЗАКС не хуже, а, пожалуй, что и лучше Маврикия. Ну, какое там на острове распределение бюджета? И какие там смехотворные откаты!?
Нельзя пропагандистов Стругацких пускать в российскую политику и назначать на любые должности.
Стругацкие - это виртуальная Берлинская стена. Мы, простые читатели, прозябаем по эту сторону новой Берлинской стены. Пропагандисты Стругацких жируют по ту сторону. В потребительском раю.
Теоретически можно простить душегуба, убивающего ради в потребительский рай (как нас учат ганстерские фильмы). Теоретически можно простить финансиста, убивающего ради возможности летать первым классом (к чему нас вынуждает ценовая политика "Аэрофлота", у которого билеты на одни и те же рейсы с зарубежными конкруентами разнятся на порядок). Но нельзя простить пропагандистов Стругацких и прочих чичисбеев, кормящихся на мусорной свалке несостоятельных теорий и невостребованных (реальностью) образов.
Я бы это назвал парадоксом Бережного-Вязникова.
Насаждая ложные и вредные анти-идеалы Стругацких, нелюди вроде Бережного и Вязникова обеспечивают себе место в потребительском раю. Но анти-творчество Стругацких функционирует так, что современный читатель оказывается вне современного мира, вне прогресса. И не важно, сознают ли мерзавцы Бережной и Вязников, цену своего предательства? Любое их действие, в том числе - адрессованный мне запрет на критику Стругацких, - это новый камень, из ада доставленный и чужими руками положенный на увеличение виртуальной Берлинской стены. Стругацкие как виртуальная Берлинская стена - это тот самый "дом" Трёх Бременских поросят. Это идеологический хлев. Поклонение Стругацким - это излишество.
Всякого человека, способного здраво взглянуть на устаревшие догмы Стругацких, Бременские поросята рассматривают покусившимся на их личное благополучие. Мы - те, кто должен разрушить новую Берлинскую стену. Они - те, кто получает ростовщические проценты от самого существования этой мерзости.
Они - мерзавцы. С чего начинаются мерзавцы? С подлости, предпринятой против коллектива.
В СССР существовало понятие "Линия партии". Мне смешно, чо в наше время курс развития определяют... обмылки. Ка бы это были наши доморощенные обмылки, из соседней бани, в которой капитальный ремонт не проводился с помывки 1913 года. Ан нет, в идеологи пролезли мылистые обмылки, сваренные из зарубежных дворняг. Обмылки с менталитетом эмигранта.
Стругацкие - это вид экстремистской литературы. Следует запретить переиздавать книги Стругацких и про Стругацких. Прежние издания продавать на отдельных полках с надписями "Опасно! Эта книга представляет угрозу! Не рекомендуется!"
Следует запретить цитировать книги Стругацких в СМИ. Не считаете такие действия целесообразными? Оглянитесь! Вы живёте в кошмарном сне Бориса Вишневского! Или во сне у Марии Гайдар. Или... Это не ваша жизнь! Это жизнь не по-русски...
Освободим Черепаховы острова от Маврикийcких свиней!..
Сие вино выпито в Барселоне членом редколлегий фэнзинов «АБС-ПАHОРАМА».
Было бы глупо размышлять над мещанской способностью Бережённого Иеговой отдыхать вне пределов славянской Отчизны. Я о другом. По моим предположениям, читатели и пропагандисты Стругацких не смогут воспринять ценности гражданской журналистики. Для этого они слишком мещане. Я много раз убеждался в том, что выложенный в общий доступ трэвел-отчёт о впервые посещаемой стране или обзор гостиничного номера вполне может стать материалом гражданской журналистики.
Зачастую это рассказ свободного человека о возможности выбора. В рамках моей философии, о неотвратимости ошибки (выбора), но не буду уточнять в этот раз. А где вы видели духовно свободного человека в мире Полдня среди вечно полжничающих (см. фото в обжорном дневнике обжоры павлавязникова) Стругацких?
Запах плеюбейства мешает стругацкоманам стать частью движения гражданской журналистики. Холуйство протипоказано гражданской журналистике. 486-ой процессор под названием "умишко стругацкомана" зависает в ожидании команд от куратора, пиарщика из тайной полиции. Фотографии Бережного - это гримасы совка, неправильно понявшего общество потребления. Я люблю общество потребления. Не исключено, что гражданская журналистика не более чем информационная маска общества потребления в эпоху смартфонов и встроенных видеокамер с разрешением в 14 или 16 мг.
Гражданская журналистика несовместима с культом тайной полиции. Поэтому... Поэтому гражданская журналистика несовместима со стругацкоманией.
Отпимист отмахнётся, мол, не беда, обойдёмся без них! Пессимист справедливо заметит, что стругацкоманы могут помешать становлению гражданской журналистики в России и в СНГ. Как это случилось с Википедией, в которой годами стругацкоманы игнорируют моё требование снять авторский текст со страницы "Стругацкие", и заменить пустоту очерком в стиле проекта. Не получается! Информационные импотенты. Холуи по вызову.
Мальдивийский опус Бережного превзошёл четыре невнятных текста, в которых редакция газеты "Невское время" прощалась со Стругацким. Преступники дали понять, что они не собираются раскаиваться в уже совершенных злодеяних, пролитой крови и страданий народа им мало, и они будут садировать русское насление Евразии по сценариям, содержащихся в 27 плагиаторских писульках Стругацких.
Освободим Бремен от Ломброзианских свиней?..
Михаил Успенский на семинаре Бориса Стругацкого
(13 декабря 2004 года, фото Сергея Бережного, которого ещё не отпустили на Маврикий).
Очего бы одной из современных сказок не начать так: однажды один Бременский поросёнок сфотографировал известного борова.
Вернёмся от сказок к реальности. Однажды Бережной сделал выразительное фото писателя Успенского. 13 декабря 2004 года Михаил Успенский изволил присутствовать на семинаре Бориса Стругацкого. 13 декабря 2004 года на семинаре Бориса Стругацкого фотограф Сергей Бережной изволил сделать снимок Михаила Успенского. Ни того, ни другого ещё ещё не отпустили на Маврикий.
Михаил Успенский на фото Сергея Бережного- это один из прекрасных бликов стругацкомании. Это вам не Мендель Бейлис... Билет в Большую Беллетристику Михаил Успенский купил тогда, когда в конце 1980-х годов вывел формулу: "ИСТИННО РУССКИЙ ХАРАКТЕР" - это антисемит в психушке. За пределами антисемитизма не существует русского характера! Кто русский, тот сошёл с ума! См. очерк "ИСТИННО РУССКИЙ ХАРАКТЕР" в книге "Чугунный всадник". Сытый боров всегла предаст родной хлев и повернётся хвостиком к корыту. И вот такой фекальной пеной русского читателя накрывало последние 80-90 лет!
Это фото, - отразившее духовную жизнь двух Бременских поросят, - напомнило мне тему из мемуаров Ильи Эренбурга.
Эренбург рассказывал о том, что содержатели отелей Франции панически боялись (внешности) Бабеля. В другом месте Эренбург признавался в том, что посылал жену оформлять документы. Ибо своим внешним видом повергал чиновников Европы в ступор.
И вот вопрос, как получилось, что человекоподобные существа с внешностью дегенератов и криминальных типажей Ломборозо отвечали за идеологию (анти-)развития русской нации в ХХ веке? Но разве что-то изменилось после 91-ого года? Вернувшийся к нам из Израиля писатель-фантаст Свержин выглядит хуже, чем вместе взятые его соплеменники Бабель и Эренбург. Остальные так называемые писатели-фантасты - это экземпляры из паноптикума. Чего стоит один Успенский, впрочем, на худших фотографиях разительным образом похожий на Марию Семенову в редкие для неё моменты просветления второй половины 90-х.
О каком будущем человечества могут рассказать существа с внешностью албанского торговца донорскими органами маленькой белокожей девочки, решившие переквалифицироваться в сутенеров на севере Африки, но в последний момент соблазненные легким гонорарным рублем в России? Ни один из российских или украинских писателей-фантастов школы Стругацких не похож, ни на Артура Кларка, ни на Филипа Фармера. Умерший на могиле матери, антисемит-фантаст и публицист Юрий Петухов был похож на нью-йоркского еврея, придумавшего Тонгора.
Но писатели-фантасты школы Стругацких сходны с отрицательными персонажами из книг великих авторов вроде Хайнлайна. Разве это случайность? Почему кроме меня никто не видит связи между формой и содержанием? Когда форма - Ломброзианская внешность посетителя семинаров Стругацкого, а содержание - это человеконенавистнические книги тех же самых дегенератов?
Задница - волосатая часть человеческого тела. После водной процедуры на обмылке могут остаться волосы с задницы. Бережной - это обмылок с рекордным количеством прилипших волос. Обмылок Бережной ценен, как артефакт. Как мамонтёнок Дима. Обмылок сохраняет волос хозяина. По сохранившимся волосам можно восстановить облик вымершего чудища. Нас, филологов, обескураживает способность дурно пахнущего обмылка издавать поросячий визг.
Илья Эренбург были сановитым обмылком с задней части Сталина.
Стругацкие были обмылком с задней части Андропова. Почётный мавриканец Бережной (и прочие мальдивийцы ройфе, и мадагаскарцы свержины) - обмылок с обмылка. Каково это быть обмылком обмылка? (1-8 ноября)
P. S. Новогодняя поездка на Маврикий сопровождалась выходом в свет №113 (январского) журнала «Мир фантастики» с пафосным материалом Сергея Бережного под заголовком «Солнечный ветер». Чувствую, - рапортовал некрофил Сергей Бережной, то ли с Маврикия, то ли из Флоренции, - забугорный солнечный ветер. Полезная информация... для нас, русских дураков.
Демпинг эффектов
«Может быть, я просто отвык от хорошей литературы,
разучился её понимать, воспринимать, восхищаться ею,
может быть, я никогда и не любил её по-настоящему?
Не исключено».
Сергей Удалин. Так какое же имя у волка?
(О романе Татьяны Томах «Имя твоего волка»)
Автор трилогии «Быть ведьмой» Наталья Щерба
любит «остроумничать с критиками».
С ресурса fantlab.ru
Провокаторы фэндома (хам Дмитрий Барздун и др.) изобильно снабжены партеногенезными половыми признаками без биологической возможности организма что-либо сделать и как-то реализовать признак – родить новое существо, написать талантливую книгу и т.д. Моя попытка дискутировать с этими носителями признаков «девственного размножения» вводит моих оппонентов в состояние «девственного ступора». Существо и раньше, не думало, не развивалось, а после критических слов в адрес его кумиров замыкается в себе. Не умеющий спорить провокатор фэндома вроде Дмитрия Барздуна – это иллюстрация столь странного феномена как «девственный солипсизм». И это при том, что, если придерживаться строгой дефиниции, то как таковой НФ-партеногенезный солипсизм невозможен потому, что все мои как бы оппоненты греются отраженным светом, все – стругацкоманы и фанаты Олди.
Так способствует ли чтение книг отечественной фантастики обретёнию духовного равновесия? Это риторический вопрос. А вот на вопрос, а почему так получилось и кого винить в произошедшем, требует вполне развернутого ответа. Системы ответов едва ли не в формате 3D...
Юдофилия и эстетика «опиумной» цивилизации часто служат стартовыми условиями для проектов, категорически несовместимых с русской традицией и русским словом. Сегодня примером такой несовместимости может служить творчество Юлии Зонис. На Ассамблее-2012 известный стругацкоман Сергей Бережной провёл мастер-класс по рецензированию и эссеистике. В списке участвующих работ я увидел: Сергей Удалин. «Эффект Зонис» и как с ним бороться?»
После сборника исторических очерков «Перешедшие реку: Очерки еврейской истории» (2000) житель Израиля Даниэль Клугер выпустил антологию «Стражи последнего неба. Русская еврейская фантастика» (2012). Книга поражает воображение участием в проекте фантаста Генри Лайон Олди, отдавшего рассказ «Вложить душу» (1997).
Дмитрий Громов и Олег Ладыженский приняли участие в антологии израильтянина Даниэля Клугера «Стражи последнего неба. Русская еврейская фантастика» (2012). Свершилось! Запомним. Ранее мне была не совсем понятна склонность этих замечательных и боевито настроенных хоболов оценивать литературу по лекалу воинских искусств Востока. Это с головой выдавало исходную чужеродность плодовитых и коммерчески успешных соавторов традициям Тургенева, современники которого блестяще владели саблей и кулачным боем. А вот теперь, нет, нет вопросов...
Соавторы оказались форматными в том смысле, что издатели будут вкладывать деньги и пиарить только в тех беллетристов, которые никогда не станут чем-то ещё. Такому формату Олди соответствуют на все 100%. Если шутить, то для некоторых любителей русскоязычной фантастики будет неприятной новостью тот факт, что украинский фантаст Генри Лайон Олди «вложил душу» в «еврейскую фантастику»…
После антологии «Стражи последнего неба. Русская еврейская фантастика» (2012) я жду сборник «Русское еврейскоё театроведение». Иначе неполной будет картина русской культуры.
Эти две новости странным образом совпадают с мыслями по поводу последних постов в блоге Гуру ошибок. Здесь и далее высказываются мои личные оценочные суждения, основанные на 27-летней филологической деятельности.
Отечественная фантастика - это кузница конформизма.
Чем больше крови в реальной жизни, тем игрушечнее сознание читателя фантастики.
Жизнь отечественного фантаста среди китчевых текстов порождает потребность в китче за пределами плохих текстов.
Закономерно, что китч становится главной игрушкой читателя отечественной фантастики.
Ор по поводу выхода в свет сборника еврейской фантастики был бы закономерным и ожидаемым. Но что-то не слышно никакого ора...
Вот принято драматически сетовать на участившуюся поножовщину с выходцами из Кавказа и из Азии. тут вроде поднялось лежавшее на боку телевидение. Это правда, что за прошедший отчетный период изнасиловано много женщин и детей. Но почему-то никто не обеспокоился по поводу изнасилования русского языка и поножовщины в отечественной фантастике. Зайдем к этой теме издалека. С фамилий...
Любопытно, что в августк 2012 года вроде бы вышел сборник «Темпориум». Под одной книжной обложкй читатель найдет имена нескольких гражданин Израиля. Вот нам и чаемый «Эффект Зонис»! Под одной книжной обложкй Павел Амнуэль и Юлия Зонис. Фактически, Юлия Зонис (только не читателями!) признана преемницей Стругацких. А теперь ещё получает эстафетную палочку и от гражданина Израиля Павла Амнуэля.
Если по теме, то... Кому и сколько заплатить, чтобы узнать, как писатель Юлия Зонис столь же плоха, как и те, кому она наследует по прямой и в обстановке фэндомной истерии?
«Эффект Зонис»? В русской НФ самым главным Эффектом может быть только жанр без всяких зонисов всех полов и времён... Русская фантастика давно стала подразделом еврейской фантастики, а внутри жанра Юлия Зонис давно прибрала к руках ценности предыдущих поколений...
Юдофилия – это та функция организма под названием «фантастика», которая не останавливается после смерти жанра.
Фантастика – это показатель успешности страны.
Посмотрите на США. Почти весь остальной мир активно пользуется сюжетами, образами и персонажами, запущенными американцами. Отечественная фантастика утратила конкурентоспособность задолго до развала СССР в 1991 году и задолго до Чернобыля в 1986 году.
Отечественная фантастика похожа на Большой спорт. В Большом спорте - допинг. А что в отечественной фантастике можно приравнять к запрещенным стимуляторам кроме панк-коммунизма? Это юдофилия. Юдофилия в так называемой русской культуре - это антропологическая подлость. В фантастическом жанре юдофилия оказывается двойной подлостью. Хотя бы по той простой причине, что фантастику пишут, редактируют, издают, рецензируют, пропагандируют и премируют лица определенной национальности.
Анатолий Юркин обращает внимание совпадение тем для постов в разных социальных сетях и совпадение комментариев.
Пост «Как скучен закат этого мира...» в ЖЖ-блоге holmogor.livejournal.com посвящен первой женщине члену Французской Академии - писательнице Маргарит Юрсенар:
«Короче «первую бессмертную женщину» банально двигали по «голубой» линии.... Как все скучно и через ж... (в крайнем случае - бунтующую п...) в этом современном мире».
Это совпадает с прежними постами про НФ-беллетристок Юлию Зонис и Нину Цюрупу (по случайности, обе мастерицы еврейской темы в русской фантастике)...
Выражаясь лексикой Егора Холмогорова и прочих православных блоггеров, Зонис, Цюрупа ещё десятки графоманок - это не более чем свора «бунтующих п...», которые пишут и издаются «через ж...» для того, чтобы кастрировать жанр и сделать его скучным чтивом для русских НЕ-работающих механизмов...
Дебютная книга Нины Цюрупы, расхваленная командой Александра Крафта, - это боевое пи-пи. Пи-пи. Но! Боевое!
Осталось по-холмогоровски заметить про НФ: «Как скучен закат этого» жанра в России... И ещё:
«Болонская система... общая картина производит впечатление, что сегодняшнее образование имеет целью сделать из людей работающие механизмы, не способные задавать вопросы». holmogor.livejournal.com
Тотальная «неспособность задавать вопросы» отличает читателя школы Стругацких от простого любителя НФ. В посте «Извините, опять на еврейскую тему: «личный духовный подвиг» националист Крылов пишет:
«Да, для совсем непонимающих. Речь идёт не о какой-то «осознанной позиции», идеологии и т.п. «Этого нет». Да еврею плевать на идеологию. Речь идёт о невротическом комплексе, который ставит мама, родственники, среда и правильные книжки». krylov.livejournal.com
Это странным образом совпадает с шутками Олдеев над еврейско-одесским юморком в дебютной книге Цюрупы... Поразительно то, как настроение Олдеев совпадает со старыми письмами Крылова и его адресата в 1999 году. То есть, что-то актуально до сих пор. Крыловское сойдет за подпись к обложке и к роману Цюрупы:
«Зато мысль красива. Красота выше истины… я сказал «выше»? Вот это уже арийство толстозадое. Красота не выше, даже не лучше, красота красивее истины. Истина страшна, она просто очень некрасива, ну как мороженая рыба хек или потасканная славянская девка. В истине нуждаются (в научной, в бытовой, надо же знать, как и почем), а к красоте все равно тянутся, тянутся, тянутся. Как любой мужчина, который живет с арийской бабой, а засматривается-то все равно на еврейку. Даже если в этой еврейке «ничего нет». Красота есть. Даже если уродливая, она все равно красивая, потому что красота выше красоты. Красота сама по себе, она одухотворяет любые дурацкие «пропорции», которые так любят арийцы. Вот какой-нибудь губастый карикатурный еврей, он красив...» krylov.livejournal.com
Мало того, что в НФ мы не дожили ещё до начала 1970-х годов. Так при построении системы персонажей и при выборе героини графоманки-беллетристки (проездом из Израиля) руководствуются расистскими настроениями 1980-х... Отставание... Откуда? Почему?
На мой взгляд, стиль украинского фантаста - Генри Лайон Олди - не выдерживает никакой критики. Заметил это давно. Всякий раз, когда смотрю в книги этих харьковских соавторов, то попадаются места, вызывающие чувство мерзости и недопустимости происходящего. Нужны примеры?
«... скуки, зародыша будущего гниения». Генри Лайон Олди. Богадельня
Тех, кто не ценит поэтичности и красоты слова «зародыш», вежливо отсылаю к любому словарю:
«ЗАРОДЫШ, эмбрион, организм на ранней стадии развития, происходящего в яйцевых оболочках или в спец. органах материнского организма».
Генри Лайон Олди как бы придумал афоризм. В нескольких Литературных играх я доказал, что поэтика школы Стругацких основана на сатанизме, тошноте («На спину глядеть тошно». Генри Лайон Олди. Богадельня) и гниении. Какой афоризм?
«Скука - зародыш будущего гниения». Генри Лайон Олди
Имеем зародыш, эмбрион, организм на ранней стадии развития. А вырастет... «будущее гниение».
Сразу вопрос, это какой такой нужен «материнский организм», чтобы чудовищный зародыш вырос в полноценную биологическую особь Гниения?
Суть фразы в том, что авторы расценивают материнство как Гниение.
Если писатели из Харькова пробавляются гомосексуализмом, то и ничего. А если это такая как бы норма для мужчин-читателей (ведь никто не встал на дыбы, никто не издал львиного рыка при чтении этого женоненавстнического ляпсуса)? Этот пример наглядно показывает, что Генри Лайон Олди - не «будущее», а сегодняшнее гниение того, что у Стругацких начиналось как философия человеконенавистничества и людоедства.
Новые авторы штампуют те же штампы... в худшей редактуре.
Генри Лайон Олди - это автор для читателей страны, утонувшей в абортах...
Главный посыл - не дать жизни жить! Если (в голове у графомана) возможен «зародыш будущего гниения», тогда резать все зародыши! Ничему не позволить состояться! Все зародыши ужасны по определению! Это чтиво для молодежи? И вот мой подход к этим авторам оказался схож с анализом одного ЖЖ-блоггера. Настоятельно рекомендую ознакомиться всем, кто интересуется русскоязычной фантастикой. Браво! Вот так надо разбирать плохую фантастику! Цитируемый разбор соответствует моим мыслям о том, что работа с языком в пределах НФ - это нечто большее, чем издательский проект.
Итак. Пишет ЖЖ-блоггер w1 (_w1_) о прошлом заседании
«Битюцкий настоятельно предложил мне вывесить в ЖЖ свои рассуждения, озвученные на последнем заседании Ростовского КЛФ «Притяжение».
А я парень простой, скандальный, вот и повёлся, выкладываю.
Но сначала – преамбула.
На заседании КЛФ должна была обсуждаться новая книга Генри Лайона ОЛДИ «Внук Персея. Мой дедушка – Истребитель».
Забегая вперёд, скажу, что особого обсуждения не получилось – народ не успел прочесть.
А я, предварительно, решив подготовиться к дискуссии на КЛФ, скачал с Флибусты (это такой эвфемизм – на самом деле просто взял да и украл у авторов) текст книги, после чего улёгся на диван с читалкой.
Долго ли, коротко ли продолжалось моё чтение, но когда я находился на 30-той странице (или на 60-той или даже 80-той – в читалке ведь количество страниц зависит от размера шрифта), в комнату заглянула жена и, заметив выражение моего лица, обеспокоено спросила:
- Что читаешь?
Не щадя ни её, ни собственных голосовых связок, я огласил тот абзац, на котором находился. Она внимательно выслушала, сказала непонятно:
- Смесь французского с нижегородским… – и покинула помещение.
А я принялся читать дальше.
Однако, буквально через несколько абзацев, подумал: «А зачем? Мне за это не платят».
Сей мыслительный процесс мне настолько понравился, что я, как в том анекдоте про Штирлица, немедленно подумал ещё раз.
На сей раз результат думанья воплотился в удивление: «Что же мне не нравится в этом тексте? И почему?»
После чего я вернулся к ранее озвученному абзацу книги (совершенно случайно, то есть вовсе не преднамеренно оказавшемся озвученным) и прочёл его заново, уже более внимательно:
«Икария скрылась за горизонтом. Ладья переваливалась на пологой зыби, как баба на сносях, ковыляющая по гальке берега. Корабль забирал на восток, в сторону не видного пока острова Самос. С небес исправно жарил Гелиос – из каждой волны подмигивал, слезу из глаз вышибал. На небе – ни облачка. Сплошь выцветшая бирюза, без единой белой трещинки. А вот поди ж ты – упала на море дурная муть. В пяти стадиях не разглядишь ничего: парное молоко…»
Ну что тут сказать – красиво!
«О друг мой, Аркадий Николаич! — воскликнул Базаров. — Об одном прошу тебя: не говори красиво». © И.С.Тургенев
Олди же говорят исключительно красиво.
Или тут более уместно слово «красивость»?
Их проза – как этакая театральная красивость, с придыханием.
Причём, тут «театральность» в нехорошем смысле – как синоним провинциального премьерского самолюбования. Дескать, смотрите, смотрите, как мы можем: и так можем, и этак! – и всё это на многие-многие страницы текста.
Однако, что же скрывается за теми красивостями? Не банальные ли ляпы?
Читаем:
1). "Ладья переваливалась на пологой зыби"…
Что такое "ладья"?
Морской словарь Самойлова разъясняет:
"ЛАДЬЯ (сев.) — см. Лодья.
поморское судно, распространенное в 13-14 вв. (в несколько измененном виде просуществовало до 19 в.)»
Википедия добавляет:
«1. средневековое судно с небольшой осадкой, движимое вёслами и парусом.»
У Олдей же не средневековье, а более 500 лет до н.э. – откуда тут «ладья»?
Хотя, может быть, дяди Олди просто подшучивают над нами? Ведь Википедия указывает и второе значение слова «ладья»:
«2. перен., шутл. или поэт. любое небольшое гребное или парусное судно».
Вот ить… А по контексту романа и не скажешь, что это всего лишь весёленькая шуточка Знатоков античности...
Едем дальше.
2). "Ладья переваливалась на пологой зыби"
Зыбь?
В словаре Ушакова:
«Мелкое волнение без ветра на водной поверхности»
БСЭ конкретизирует:
«Зыбь мёртвая, свободные колебания поверхности океана или моря при полном безветрии.»
Слышите? Ветра нет. Его при зыби никак не должно быть.
Но тут же, через несколько абзацев Олди вдруг пишут:
«Ветер был попутный, и парус обеспечивал добрый ход.»
Так «зыбь» или «ветер»?
Непонятно.
Зато как красиво! Просто «ах»!
Далее.
3) «переваливалась на пологой зыби, как баба на сносях»
Фразеологический словарь русского литературного языка сообщает:
"- на сносях - Простонородное выражение. На последнем месяце беременности."
Итак – русское, простонародное.
Несколько диссонирующее с эллинистическим контекстом. Что наша русская баба на 9-м месяце делает на приморской гальке?
Кстати, о ней, о гальке:
4). «на пологой зыби, как баба на сносях, ковыляющая по гальке берега»
Пологая зыбь в моём представлении (а также в соответствии со справочниками) – гладкие длинные волны. В образном плане они никак не стыкуются с галечным пляжем – который по определению неровный, не плавный, а вовсе даже бугристый.
Ах, вот она порочность красивости: когда авторы, любуясь собой, нагромождают один образ на другой, то, зачастую, не замечают, что эти образы противоречат друг другу. И не помогают читателю, а вовсе даже мешают получить ясную картину, происходящего в тексте. Более того, противоречивые образы, сталкиваясь между собой, взаимно гасят друг друга и порождают лишь шум – белый информационный, ничего не значащий шум.
Ну да, читатель приблизительно всё-таки понимает в общих чертах суть происходящего.
Но – приблизительно. А точность в выборе слов, этого единственного инструментария, которым пользуется писатель – это главнейшее условие талантливого текста.
Иначе… Да иначе из текста прёт унылая приблизительность картонных театральных декораций, не вызывающих особого доверия и сопереживания.
5). А дальше – ещё красившее - ну, просто ой:
«На небе – ни облачка. Сплошь выцветшая бирюза, без единой белой трещинки.»
Между тем. Видели ли авторы бирюзу?
Согласно геологическому словарю: "Бирюза (от перс. фирузе), каллаит. Минерал, в котором кристаллы весьма редки; обычны скрытокристаллические, частью почковидные агрегаты, желваки, прожилковые выделения."
Т.е. бирюза вовсе не однородна. «Сплошной» бирюзовый цвет можно найти только в крохотных бусинках. Достаточно взглянуть на фотографии этого минерала в геологическом словаре, чтоб убедиться в ее неоднородности – она ведь сплошь из прожилок!
Я нисколько не умаляю «бирюзовость», подчас свойственную небу (особливо в поэтических виршах), но небо как «Сплошь выцветшая бирюза, без единой белой трещинки» - это просто прозаическая неловкость и небрежность. Приблизительность, снова неуважительная (по отношению к читателю) приблизительность.
6) Ну и т.д. Можно и дальше говорить - про "парное молоко", "упавшее" на море (с ним вообще мутная история), но, думаю, сказано достаточно, чтоб объяснить моё отношение:
Олдиевская театральная «образность, доведённая до безобразия» ну никак не лезет в меня, как её не запихивай.
Разумеется, это не порок прозы Олди, а только (и исключительно!) мой недостаток, как читателя и ценителя их прозы.
Ведь для настоящих ценителей все минусы любимого произведения тотчас обращаются в несомненные плюсы.
(Так, злостный злопыхатель может, например, придраться к великой и прекрасной картине Малевича «Чёрный квадрат», заявив, что не все стороны этого квадрата выписаны достаточно ровно. На что истинный ценитель немедленно заявит, что именно в этом отличие настоящего Художественного Шедевра от геометрической подделки, нарисованной с помощью обычной школьной линейки).
Так что всё вышесказанное – не упрёк Олдям...». (2011-12-18 08:52:00)
Браво! Вот так надо разбирать плохую фантастику! Сравните на Либрусеке:
«Олди попытались написать киберпанк. Вышло, как всегда, про слова и театр». behemmoth про повесть Олди «Золотарь, или Просите, и дано будет…» (29-12-2009)
В ЖЖ-блоге постоянной участницы Олди-семинаров Деевой в ответ на вопрос «Господа писатели, признайтесь, пожалуйста, любите ли вы свои проектные тексты?» Нина Цюрупа рассказала относительно двух своих «проектных текстов»:
«ШН» и «ВПО» писались если не с вдохновением, то с куражом. И я до сих пор эту дилогию люблю».
И напоследок, чтобы не обидеть женщин, про творчество которых выше шла речь, я процитирую людей из их окружения. До Нины Цюрупы в рамках фестиваля «Звёздный Мост» в 2010 году в номинации «Лучшая дебютная книга» 3-е место и «Бронзовый Кадуцей» получил Максим Хорсун за роман « «Ушелец» (2009). С тех пор автор наваял немало:
«Хлыстов ничего не боялся. Даже когда дисковая пила (вж-ж-ж-ж! вж-ж-ж-ж!) гуляла по его ребрам, он чувствовал лишь боль и мучительную жажду отмщения. Но не страх. Однако разумная опаска всё-таки была. Кто знает, что может скрывать тьма внутри построенных нечеловеческими руками отсеков и коридоров? Зачем добровольно совать голову в пасть льва?» Максим Хорсун. Ржавые земли
Анатолий Юркин отмечает, что когда «дисковая пила (вж-ж-ж-ж! вж-ж-ж-ж!) гуляла по его ребрам», тогда, конечно, «Однако»... Как филолог могу сказать, что столь дорогое для Максима Хорсуна слово-паразит «однако», - это та самая пила «(вж-ж-ж-ж! вж-ж-ж-ж!)», которая «гуляет по ребрам» несчастного читателя этой ахинеи...
«– Однако, – продолжил Ипат, –...
– Я – Вершитель… а со мной Светоносный, Червь и Идущий по следам заселят тулово носителя, сверху же его оплетет Многоглазый. Мы же со Светоносным и Многоглазым поглотим твою память. Так что, в каком-то смысле носитель никуда не денется.
– Вот с этого и следовало начинать, Вершитель, – Хлыстов немного успокоился». Максим Хорсун. Ржавые земли
Анатолий Юркин восхищается тем, как однотипно (школа!) заканчиваются хазарские фразочки у Максима Хорсуна, у Зонис и Цюрупы! Это песня! Если кого-то интересует авторская философия и содержание текстов, то надо знать, что в 20 лет Максим Хорсун написал рассказ «в духе Пелевина» «Печать Каина», который через 6 лет увидел свет в фэнзине Алексей Гравицкого «Безымянная звезда». Куда без Каина в НФ! Это пропуск в издательство! Куда идти от Каина? Читаем:
«– Вот дьявол! Дьявол!! – выругался доктор. – Ну ладно, – он глубоко вдохнул, остывая. – Один черт разговор не клеился…» Максим Хорсун. Ржавые земли
Казалось бы, автор - мужчина. Но из толстого тома в толстый том фантаст мастерски делает то самое пи-пи. Боевое!
Нет, все-таки внутри школы Стругацких встроены простенькие эффективные механизмы, которые не позволяют и не позволят (!) системе сложиться в литературу! Тексты не выстраиваются литературой по объективным причинам! И это хорошо!
Надо признать тщетными попытки с помощью нового автора-еврея обнулить кармический баланс отечественной фантастики, сильно попорченный именно беллетристами еврейской национальности. И это при том, что американские евреи по-прежнему рассматриваются поставщиками» тонкой энергии в общемировой кармический баланс жанра НФ. Но в России случился иной расклад сил.
Это вам, русские дурачки, кажется, что кто-то издаёт плохие книги и зря встречается с читателями. А они «удостоены построить Храм»! Вот сколько усилий с 2004 года и по 2011 год издательство «Амфора» потратило на то, чтобы посадить «сына Залмана» Юлию на голову русскому читателю! Сколько людей вроде В. Владимирского пытаются Юлию Зонис позиционировать самой няшной.
Как пристально критик Евгений Пожидаев вчитывается в каждую строчку от Юлии Александровны! А зачем? Какова сверхзадача этого масштабного проекта? Возможно, последнего столь масштабного проекта для книжных (бумажных) издательств, уходящих в небытие. Зачем с точки зрения русского читателя, которому не нужны, ни Агасфер, ни Жозефина из залмановских «Русских инородных сказок»? Почему нет смысла составлять список самых безнадежных злодеев отечественной фантастики? Потому что фактически эту роль всегда исполняли… авторы произведений. Сегодняшняя политика издательств построена на этой нехитрой маркетинговой находке. Признаться не признаются, а делать-то делают вовсю!
Если выражаться языком патриотов России, то в начале ХХ века на глазах у Алексея Суворина некие люди попали в русскую культурную и текстовую систему, которая оказалась беззащитна против их навыков манипулирования умонастроениями народа-носителя.
Жанровое охвостье издаёт больше звуков, нежели давно замолчавшая голова гнилой рыбы. И не факт, что издатели фантастики не потеряли гнилую рыбью голову в году эдак 1986....
Если кто-то чего-то не делает, то отдуваться приходиться совсем другим людям. Если фантасты не делают того, что должно, тогда фантастика реализуется в постах блоггера Константина Крылова. В постах Константина Крылова больше жанра, нежели в ремесленнических рассуждениях каких-то признанных фантастов. Посты Константина Крылова - это вполне адекватный ответ на антологию «Стражи последнего неба. Русская еврейская фантастика»!
Что такое «хороший» фантаст-мультикультуралист? Ещё при социализме польский еврей Станислав Лем убедительно доказал, что американские фантасты не всегда пишут шедевры. Факт. Но... Но всегда награждаемы коммерческим успехом за отклик на социальный заказ, который идёт от самых разных группировок с самыми разными экономическими и политическими интересами. Иное дело, в СССР. И трижды иное дело, после развала СССР, прошедшего не без участия фантастов.
США доказали, что доля евреев среди фантастов всегда будет высокой. Высокая доля евреев среди фантастов англосаксонского мира отражает пестроту экономических и политических группировок. И здесь не до литературных красот... Специфика России заключается в том, что самый «хороший» фантаст-еврей всегда будет «плохой» писатель. Да, нас убеждают в том, что Юлия Зонис или кто-то там ещё «хорошие» фантасты. Пусть так. Не поспоришь с рынком, с наличкой.
Но за русским читателем остаётся последнее слово при определении - «хороший» или «плохой» писатель? Представить «плохого» писателя «хорошим» можно в одном случае - замолчав фамилию или скрывшись за псевдонимом. И окончательно запутав вопрос о том, так чьи интересы мог бы представлять этот автор?
В случае с издательским проектом «Эффект Зонис» решили действовать напрямую. Нам свыше объявили - Юлия Зонис будет Великой русской писательницей. Как всегда, проиграв по всем позициям (на рынке рецензий), мы оставляем за собой право пользовать понятием «плохой» писатель. «Плохой» писатель. Какие ещё нужны объяснения? С кем объясняться?
В деле эксплуатации к своей выгоде «Эффекта Зонис», опередив остальных, дальше всех забежали Сергей Удалин и Елена Бойцова (см. фото) в рецензии «Дело о клонированных инквизиторах», о которой Антон Первушин высказался вполне внятно:
«Идея статьи как дискуссии интересна и могла бы стать выигрышной в это конкурсе. Однако предмет обсуждения мелковат. При всем уважении к творчеству Юлии Зонис она пока не заслужила того, чтобы ее авторские ляпы разбирались столь подробно, многословно, с шутками и прибаутками. Возникает ощущение, что читаешь непомерно раздутую рецензию, причем рассчитанную на узкий круг фэнов, хорошо знакомых с предметом и намеками на разные обстоятельства».
Ещё более адекватным оказался Роман Арбитман с афористически кратким признанием по поводу рецензии «Дело о клонированных инквизиторах», посвященной повести Ю. Зонис:
«Ничего не понял».
Писатель не плохой (они своих не ругают), написал что-то непонятное. Непонятное – это важная характеристика при разговоре о том, чего ждёт русский читатель, и что ему год за годом подсовывают издатели и редактора вместо НФ. Что? Непонятное!
Творчество «хороших» фантастов освещено морем книжных рецензий.
Правду про то, насколько «плохи» «плохие» писатели можно узнать почему-то только на частном мероприятии по разбору книжных новинок...
Анатолий Юркин замечает, что необъяснимым образом разошлись пути книжной рецензии и семинарских разборов текста. По идее книжная рецензия должна быть объективным и строгим разбором текста. По сути – это издательский маркетинг и средство пиара.
Плохих рецензий так много, что их можно по-коровьи жевать любой частью читательского организма. Избыток халтуры на рынке рецензий демпингует цены на (хорошие) книги. Это половина беды. Халтурные рецензии на халтурные убивают потребность в чтении фантастики.
В России взрыв информационных технологий совпал с теми процессами, когда усилиями армии рецензентов достигнут «эффект плато». И тогда при пустышках-рецензиях, при их товарном изобилии ремесленникам приходится демонстрировать чудеса при разборе, проводимом для «своих». Чем дальше исследователь уйдет от стилистики книжной рецензии, тем мероприятие будет полезнее для слушателей. В каком-то смысле хороший разбор текста – это товар, который следует оберегать от конкурентов и промышленных шпионов.
Интересно читать стенограммы с разборами книг и текстов. Тогда как рецензия на ту же самую вещицу будет напрасно потраченным временем... Посетители исчезнут, если на сайтах издательств доступ к рецензий станет платной услугой.
А вот плата за разбор среди «своих» - это вполне разумно.
Поэтому я уверен и публично выражаю уверенность в том, что никогда в открытых источниках не будет размещена честная разгромная рецензия на антологию Даниэля Клугера «Стражи последнего неба. Русская еврейская фантастика».
P.S. «Фамилия Зонис происходит от идишской формы («Залман») еврейского мужского имени Шломо (Соломон по-русски). Окончание «-ис» на идиш обозначает принадлежность. Таким образом, Зонис переводится как «сын Залмана». Шломо в ТАНАХе – праведный еврейский царь и мудрейший человек всех времён, который удостоился построить Храм».
Конец раздела «Салемские ведьмаки» в сетевой книге «Чичисбеи»